"Уолтер Саттертуэйт. Клоунада ("Эскапада" #2)" - читать интересную книгу авторабыла с ними в библиотеке, и вроде как кивнул в мою сторону. Он даже при мне
с трудом сдерживался - его так и распирало дать Дикки сдачи. Она снова хихикнула. - Хотя на самом деле, мне кажется, ему хотелось поскорее уйти, пока еще раз не получил по носу. А Дикки ему в ответ: "Когда пожелаешь". Эрнест ушел, и Дикки никогда больше о нем не вспоминал. Но разве можно его винить? - А что насчет Стайн? - Ну, Гертруда и не пыталась ударить Дикки. - Роза улыбнулась. - Хотя, думаю, у нее бы это получилось лучше, чем у Эрнеста. - Ее лицо сделалось серьезным. - Да нет. У нее с Дикки какое-то время были прохладные отношения, но потом они помирились и снова стали друзьями. - Роза посмотрела на меня и затем сказала с таким жаром, будто только что вспомнила, куда запрятала семейное золото. - Вы хотите с ней познакомиться? - Думаю, надо, - сказал я. - Тогда вам придется пойти со мной. Завтра вечером. Я еду туда. В смысле - к ней домой. У нее всегда много народу. Писатели, издатели и всякие городские знаменитости. В том числе художники. Гертруда сдвинулась на искусстве - у нее весь дом просто УВЕШАН картинами. Лично мне они не слишком нравятся, сплошной модерн, одна мешанина, хотя многим это по душе. - Договорились, - согласился я. - Поедем вместе. Она хлопнула в ладоши от удовольствия и даже слегка подскочила на подушке. - Чудесно! Заезжайте за мной в семь. - Она озабоченно нахмурилась. - Семь часов вас устроит? - Вполне. руки. - Вы не рассердитесь, если мы на этом закончим? Кажется, у меня начинается мигрень. - Ничуть. - У меня были еще вопросы, но они могли подождать до завтрашнего вечера. - Мне ужасно жаль, - сказала она с выражением глубокой скорби, - но, когда у меня начинаются головные боли, единственное спасение - постель. Честно. - Она вздохнула, подняла свою маленькую изящную головку и дерзко улыбнулась. - Все в порядке, - заверил ее я. - Благодарю за сочувствие, - сказала она. И встала. Я последовал ее примеру. Я встретил Анри Ледока в маленьком уличном кафе - он сидел с газетой на коленях. И наблюдал за проходящими мимо женщинами. На столике лежали ею котелок, перчатки и папка с полицейскими отчетами. Кроме Ледока в кафе почти никого не было. Юная пара, забыв про свой кофе, смотрела в глаза друг другу. Пожилая пара не обращала внимания друг на друга и разглядывала свой кофе. Кроме того, за дальним столиком сидел толстяк в тесном сером костюме и читал журнал. Ледок заметил меня, только когда я к нему подошел. Он улыбнулся и встал, бросив газету на столик. - Ну как, мадам Форсайт освоилась со своим вдовьим положением? - Вполне, - ответил я. - Не без помощи кокаина. Ледок нахмурился. |
|
|