"Уолтер Саттертуэйт. Клоунада ("Эскапада" #2)" - читать интересную книгу автора

- При вас она нюхала?
- Не прямо на глазах. Но нюхала.
Он кивнул.
- Вы должны мне все рассказать, пока мы едем обедать. Сейчас поймаю
такси. - Он огляделся.
- Где мы будем обедать? - спросил я.
Ледок все еще высматривал такси.
- Предлагаю заглянуть в "Липп". Это пивная на Сен-Жермен, здесь
неподалеку. Эльзасская кухня. Не слишком изысканная, но вполне сносная.
- Если это близко, идемте пешком.
Он повернулся. И снова взглянул на меня так, будто я не оправдал его
ожиданий.
- Пешком?
- Пешком. Ставите одну ногу перед другой, и так дальше.
- А-а. - Он улыбнулся. Печально так. - Наверно, ваши французские предки
гораздо древнее, чем я думал.
- Возможно.
Он вздохнул.
- Прекрасно. Пойдем пешком. - Он повернулся, взял чек, тщательно его
изучил, положил на стол, полез в карман и достал мелочь. Аккуратно отсчитал
несколько монет - часть выложил на счет, а остальные опустил обратно в
карман. Это было первый раз - когда он сам расплачивался на моих глазах. А
то я уже начал сомневаться, есть ли у него вообще при себе деньги.
Он взял котелок, надел его, взял перчатки, натянул их, затем взял
папку. Сунул ее под мышку и повернулся ко мне.
- Bon. Давайте совершим вашу пресловутую прогулку.
Пока мы шли по улице Лилль до улицы Сен-Пер, свернув на нее прямо
напротив Школы изящных искусств, я успел рассказать ему все, что узнал от
госпожи Розы Форсайт.
Улица Лилль была застроена роскошными особняками. Но когда мы повернули
на бульвар Сен-Жермен, вид построек изменится. Дома были той же высоты, в
шесть-семь этажей, в основном кирпичные или каменные, потемневшие от сажи.
Но они были не такие величественны, как здания к западу от них, и не такие
изысканные; как строения на улице Риволи.
И люди, встречавшиеся нам по пути, выглядели не настолько зажиточными.
Женщин попадалось больше, чем мужчин, и большинство из них были либо
работницами, либо хозяйками лавчонок, либо студентками. На правом берегу,
видя мужчин в элегантных костюмах, можно было подумать, что никакой войны не
было. И, вероятно, для многих из них ее действительно не было. Возможно, они
настолько хорошо одевались, что правительство решило не рисковать и сберечь
им жизнь.
Но на Сен-Жермен все было по-другому. Многие мужчины, помимо поношенных
пиджаков и мешковатых брюк, носили явные отметины войны. У кого был грубый
шрам на лице, кто хромал на одну ногу. Кто-то опирался на трость, а кто-то
на костыли. У кого-то был пустой рукав, свернутый на месте потерянной руки.
На пересечении с бульваром Распай изможденный мужчина в форме французского
солдата - в поношенном кителе и грязных брюках, - шаркая ногами, медленно
брел через улицу. Губы у него безмолвно двигались, а в глазах все еще
отражался дикий ужас, который ему довелось пережить.