"Уолтер Саттертуэйт. Клоунада ("Эскапада" #2)" - читать интересную книгу автора - При вас она нюхала?
- Не прямо на глазах. Но нюхала. Он кивнул. - Вы должны мне все рассказать, пока мы едем обедать. Сейчас поймаю такси. - Он огляделся. - Где мы будем обедать? - спросил я. Ледок все еще высматривал такси. - Предлагаю заглянуть в "Липп". Это пивная на Сен-Жермен, здесь неподалеку. Эльзасская кухня. Не слишком изысканная, но вполне сносная. - Если это близко, идемте пешком. Он повернулся. И снова взглянул на меня так, будто я не оправдал его ожиданий. - Пешком? - Пешком. Ставите одну ногу перед другой, и так дальше. - А-а. - Он улыбнулся. Печально так. - Наверно, ваши французские предки гораздо древнее, чем я думал. - Возможно. Он вздохнул. - Прекрасно. Пойдем пешком. - Он повернулся, взял чек, тщательно его изучил, положил на стол, полез в карман и достал мелочь. Аккуратно отсчитал несколько монет - часть выложил на счет, а остальные опустил обратно в карман. Это было первый раз - когда он сам расплачивался на моих глазах. А то я уже начал сомневаться, есть ли у него вообще при себе деньги. Он взял котелок, надел его, взял перчатки, натянул их, затем взял папку. Сунул ее под мышку и повернулся ко мне. Пока мы шли по улице Лилль до улицы Сен-Пер, свернув на нее прямо напротив Школы изящных искусств, я успел рассказать ему все, что узнал от госпожи Розы Форсайт. Улица Лилль была застроена роскошными особняками. Но когда мы повернули на бульвар Сен-Жермен, вид построек изменится. Дома были той же высоты, в шесть-семь этажей, в основном кирпичные или каменные, потемневшие от сажи. Но они были не такие величественны, как здания к западу от них, и не такие изысканные; как строения на улице Риволи. И люди, встречавшиеся нам по пути, выглядели не настолько зажиточными. Женщин попадалось больше, чем мужчин, и большинство из них были либо работницами, либо хозяйками лавчонок, либо студентками. На правом берегу, видя мужчин в элегантных костюмах, можно было подумать, что никакой войны не было. И, вероятно, для многих из них ее действительно не было. Возможно, они настолько хорошо одевались, что правительство решило не рисковать и сберечь им жизнь. Но на Сен-Жермен все было по-другому. Многие мужчины, помимо поношенных пиджаков и мешковатых брюк, носили явные отметины войны. У кого был грубый шрам на лице, кто хромал на одну ногу. Кто-то опирался на трость, а кто-то на костыли. У кого-то был пустой рукав, свернутый на месте потерянной руки. На пересечении с бульваром Распай изможденный мужчина в форме французского солдата - в поношенном кителе и грязных брюках, - шаркая ногами, медленно брел через улицу. Губы у него безмолвно двигались, а в глазах все еще отражался дикий ужас, который ему довелось пережить. |
|
|