"Уолтер Саттертуэйт. Клоунада ("Эскапада" #2)" - читать интересную книгу автораи знают: они трудятся исправно.
Несмотря на сонный взгляд, Лагранд внимательно наблюдал за мной. - Однако, - продолжал я, - нас наняла мать Ричарда Форсайта, госпожа Клер Форсайт, а она не столь сведуща в работе парижской полиции, как мы. Ведь Ричард был ее сыном, а мать порой не видит того, что очевидно остальным. Скажите ему, я уверен, мои расследования лишь подкрепят все его слова. Но, как оперативный работник, я должен провести это расследование от начала до конца. - Bon, - сказал Ледок в знак не то согласия, не то одобрения и повернулся к Лагранду. Я огляделся. Офис занимал угол, причем немалый, на одном этаже префектуры. По высокому потолку к позолоченной цепи, поддерживавшей сверкающую хрустальную люстру, сбегалась позолоченная лепнина. Стены кремового цвета увешаны табличками в рамках, аттестатами и старыми портретами людей, которые давно почили. Сияющий мраморный пол покрывали старинные узорчатые ковры бледно-зеленого и кремового цвета. По комнате расставлена такая же антикварная, хрупкая на вид бледно-зеленая мебель на витых ножках: роскошный диван, несколько красивых кресел, близнецы тех, на которых сидели мы с Ледоком. Кофейный столик красного дерева, секретер тоже красного дерева с медными украшениями. Две застекленные книжные полки красного дерева, причем книги выглядели так, будто их не открывали лет сто. Одна стена - в сплошных высоких окнах с видом на Сену. Окна с другой стороны глядели на усеченные башни собора Парижской Богоматери. Весьма лакомый кусок недвижимости. - Мсье префект, - сказал Ледок, - прекрасно понимает ваше положение. Я сказал: - Нельзя ли получить копии полицейских отчетов о смерти Форсайта? И копию протокола вскрытия. Лагранд слегка кивнул и сказал: - Mais oui. - Да, конечно, - перевел Ледок и добавил: - Только они ведь будут на французском, естественно. - Придется перевести. Я бы также хотел получить копии полицейских отчетов о смерти портье. Лагранд что-то сказал все с тем же выражением лица. Когда Ледок повернулся, он перевел свой взгляд на меня. - Как угодно, - сказал Ледок. - Однако мсье префекту хотелось бы знать, почему это вас интересует. Я пожал плечами. - Только чтобы убедиться, что он умер в результате несчастного стучал. Такая работа. Лагранд кивнул, затем что-то сказал. Ледок перевел. - Прекрасно. Что-нибудь еще? - Хотелось бы поговорить с инспектором, который вел расследование. Смерти Форсайта и портье. Этим ведь занимался один и тот же человек, не так ли? - Да, - сказал Ледок. С неизменным выражением лица Лагранд сказал еще что-то. |
|
|