"Уолтер Саттертуэйт. Клоунада ("Эскапада" #2)" - читать интересную книгу автора

и знают: они трудятся исправно.
Несмотря на сонный взгляд, Лагранд внимательно наблюдал за мной.
- Однако, - продолжал я, - нас наняла мать Ричарда Форсайта, госпожа
Клер Форсайт, а она не столь сведуща в работе парижской полиции, как мы.
Ведь Ричард был ее сыном, а мать порой не видит того, что очевидно
остальным. Скажите ему, я уверен, мои расследования лишь подкрепят все его
слова. Но, как оперативный работник, я должен провести это расследование от
начала до конца.
- Bon, - сказал Ледок в знак не то согласия, не то одобрения и
повернулся к Лагранду.
Я огляделся. Офис занимал угол, причем немалый, на одном этаже
префектуры. По высокому потолку к позолоченной цепи, поддерживавшей
сверкающую хрустальную люстру, сбегалась позолоченная лепнина. Стены
кремового цвета увешаны табличками в рамках, аттестатами и старыми
портретами людей, которые давно почили. Сияющий мраморный пол покрывали
старинные узорчатые ковры бледно-зеленого и кремового цвета. По комнате
расставлена такая же антикварная, хрупкая на вид бледно-зеленая мебель на
витых ножках: роскошный диван, несколько красивых кресел, близнецы тех, на
которых сидели мы с Ледоком. Кофейный столик красного дерева, секретер тоже
красного дерева с медными украшениями. Две застекленные книжные полки
красного дерева, причем книги выглядели так, будто их не открывали лет сто.
Одна стена - в сплошных высоких окнах с видом на Сену. Окна с другой стороны
глядели на усеченные башни собора Парижской Богоматери.
Весьма лакомый кусок недвижимости.
- Мсье префект, - сказал Ледок, - прекрасно понимает ваше положение.
Что именно вам хотелось бы узнать?
Я сказал:
- Нельзя ли получить копии полицейских отчетов о смерти Форсайта? И
копию протокола вскрытия.
Лагранд слегка кивнул и сказал:
- Mais oui.
- Да, конечно, - перевел Ледок и добавил: - Только они ведь будут на
французском, естественно.
- Придется перевести. Я бы также хотел получить копии полицейских
отчетов о смерти портье.
Лагранд что-то сказал все с тем же выражением лица. Когда Ледок
повернулся, он перевел свой взгляд на меня.
- Как угодно, - сказал Ледок. - Однако мсье префекту хотелось бы знать,
почему это вас интересует.
Я пожал плечами.
- Только чтобы убедиться, что он умер в результате несчастного стучал.
Такая работа.
Лагранд кивнул, затем что-то сказал.
Ледок перевел.
- Прекрасно. Что-нибудь еще?
- Хотелось бы поговорить с инспектором, который вел расследование.
Смерти Форсайта и портье. Этим ведь занимался один и тот же человек, не так
ли?
- Да, - сказал Ледок. С неизменным выражением лица Лагранд сказал еще
что-то.