"Кэтрин Сатклифф. Одержимое сердце " - читать интересную книгу автора - Послушайте, вы, - громко обратилась ко всем Матильда. - Где ваши
манеры, леди? Поздоровайтесь с нашей гостьей. Я стала центром всеобщего внимания: присутствующие женщины - молодые и не очень - с любопытством уставились на меня. Сунув ночные горшки в руки хмурой женщины, Матильда прищелкнула языком. - Черт возьми! Ну что за сброд! Уставились, будто увидели привидение. Закрой рот, Полли! Женщина с круглыми глазами и почти совсем седыми волосами под хихиканье своих товарок захлопнула рот. Матильда указала мне на стул с соломенным сиденьем. - Посмотрите, какая она худенькая, - сказала моя добродушная покровительница. - Несколько кусков пирога с патокой ей не повредят. - Она очень хорошенькая, - сказала какая- то женщина. Я с улыбкой поблагодарила Матильду, а та покровительственно похлопала меня по плечу. - Я с тобой согласна, Мэри. Мисс - новая натурщица его светлости. - Уж никогда бы не сказала, - подала голос Полли. - Милорд, значит, нашел наконец такую как надо, не стал отсылать восвояси, да? Я с вожделением смотрела на патоку, которой Матильда щедро полила несколько кусков пирога, уже намазанных маслом. - Мне он вовсе не показался страшным, - сказала я. - Значит, тебе повезло, и ты не застала его в дурном настроении. Иногда на него накатывает, - снова подала голос Полли. - Тогда он становится по-настоящему страшным. Только его брат и умеет с ним справляться. - Откуда ты? - спросила полная женщина, судя по ее красным натруженным рукам - прачка. - Моя мать тоже была из Кейли! А откуда поточнее? Я не отвечала на вопрос, слизывая патоку с пальцев. - Очень вкусно. Передайте мои комплименты кухарке. Пожилая женщина весом не менее чем в двенадцать стоунов тяжело опустилась на стул и откинулась на спинку. - В канун прошлого Рождества милорд был на краю могилы. - Ничего, поправился, - сказала Матильда. Я облизала палец, наблюдая, как женщина покачивается на стуле, который угрожающе поскрипывает под нею. - Конечно, ему было худо, казалось, он стоял на пороге смерти. Я ходила с Питом в Роковер. И когда возвращалась, увидела милорда на кладбище. Он стоял там, как вампир, над могилой своей жены, право слово, стоял. - И выл? - спросила Полли, усаживаясь на стул. Несколько женщин рассмеялись нервным смехом. Я не присоединилась к ним. Рассказчица шмыгнула носом и продолжала: - Я ждала, что он выкопает ее труп и вгонит ей в сердце кол. - Счастливое избавление, - сказала Матильда. - Она была ведьмой и заслужила свою судьбу. Послышался ропот одобрения. - Что касается меня, то я рада, что ее больше нет, - сказала молодая служанка. - Прежде я частенько встречала ее в гостиной, когда она наливала себе кофе. Подняв бровь, Полли слегка подалась к столу и тихо сказала: - По тому, как ведет себя его светлость, она не ушла. Леди Джейн |
|
|