"Кэтрин Сатклифф. Одержимое сердце " - читать интересную книгу автора

- Послушайте, вы, - громко обратилась ко всем Матильда. - Где ваши
манеры, леди? Поздоровайтесь с нашей гостьей.
Я стала центром всеобщего внимания: присутствующие женщины - молодые и
не очень - с любопытством уставились на меня.
Сунув ночные горшки в руки хмурой женщины, Матильда прищелкнула языком.
- Черт возьми! Ну что за сброд! Уставились, будто увидели привидение.
Закрой рот, Полли! Женщина с круглыми глазами и почти совсем седыми волосами
под хихиканье своих товарок захлопнула рот.
Матильда указала мне на стул с соломенным сиденьем.
- Посмотрите, какая она худенькая, - сказала моя добродушная
покровительница. - Несколько кусков пирога с патокой ей не повредят.
- Она очень хорошенькая, - сказала какая- то женщина.
Я с улыбкой поблагодарила Матильду, а та покровительственно похлопала
меня по плечу.
- Я с тобой согласна, Мэри. Мисс - новая натурщица его светлости.
- Уж никогда бы не сказала, - подала голос Полли. - Милорд, значит,
нашел наконец такую как надо, не стал отсылать восвояси, да?
Я с вожделением смотрела на патоку, которой Матильда щедро полила
несколько кусков пирога, уже намазанных маслом.
- Мне он вовсе не показался страшным, - сказала я.
- Значит, тебе повезло, и ты не застала его в дурном настроении. Иногда
на него накатывает, - снова подала голос Полли. - Тогда он становится
по-настоящему страшным. Только его брат и умеет с ним справляться.
- Откуда ты? - спросила полная женщина, судя по ее красным натруженным
рукам - прачка.
- Из Кейли, - ответила я.
- Моя мать тоже была из Кейли! А откуда поточнее?
Я не отвечала на вопрос, слизывая патоку с пальцев.
- Очень вкусно. Передайте мои комплименты кухарке.
Пожилая женщина весом не менее чем в двенадцать стоунов тяжело
опустилась на стул и откинулась на спинку.
- В канун прошлого Рождества милорд был на краю могилы.
- Ничего, поправился, - сказала Матильда.
Я облизала палец, наблюдая, как женщина покачивается на стуле, который
угрожающе поскрипывает под нею.
- Конечно, ему было худо, казалось, он стоял на пороге смерти. Я ходила
с Питом в Роковер. И когда возвращалась, увидела милорда на кладбище. Он
стоял там, как вампир, над могилой своей жены, право слово, стоял.
- И выл? - спросила Полли, усаживаясь на стул.
Несколько женщин рассмеялись нервным смехом. Я не присоединилась к ним.
Рассказчица шмыгнула носом и продолжала:
- Я ждала, что он выкопает ее труп и вгонит ей в сердце кол.
- Счастливое избавление, - сказала Матильда. - Она была ведьмой и
заслужила свою судьбу.
Послышался ропот одобрения.
- Что касается меня, то я рада, что ее больше нет, - сказала молодая
служанка. - Прежде я частенько встречала ее в гостиной, когда она наливала
себе кофе.
Подняв бровь, Полли слегка подалась к столу и тихо сказала:
- По тому, как ведет себя его светлость, она не ушла. Леди Джейн