"Кэтрин Сатклифф. Одержимое сердце " - читать интересную книгу автора

Я снова видела во сне темноту. Клейкую, удушливую темноту. Она омывала
все мое тело, холодная и липкая, и я старалась побороть, разогнать ее изо
всех сил, полная страха, что не смогу с ней совладать. Если я не
потороплюсь, они придут: они схватят меня за руки, за ноги, за юбку. Они
будут бранить и стыдить меня. Они будут угрожать отрезать мои волосы. Они
будут бить меня или морить голодом. Они могли бы даже убить меня.
"Помогите, - звала я на помощь, обливаясь слезами, - помогите мне,
пожалуйста. Где же Джером?" - "Умер". - "О, нет! Нет!" - плакала я.
Я оттолкнула подушку, пытаясь подняться, заставляя себя проснуться,
открыть глаза, говоря себе, что это всего лишь сон, уже почти проснувшись и
спуская ноги с кровати. Стараясь сосредоточить все свое внимание на своей
маленькой комнатке, я вдыхала холодный воздух с такой силой, что
закашлялась. "Ты в безопасности", - внушала я себе. Из темноты не тянутся ко
мне цепкие руки. Да и темноты вокруг меня нет.
Пламя свечи уже чадило, догорая. Неровное оранжевое пятно прыгало,
слабо освещая стены и мебель в комнате: комод, кресло с высокой деревянной
спинкой, покрытой красивой резьбой - на ней были вырезаны розовые бутоны.
Свет плясал, оттого что в комнате царил сквозняк, задувавший из-под двери, и
потому вид и размеры вещей были искажены.
Спотыкаясь, я встала с постели, нашла новую свечу и собиралась зажечь
ее, прежде чем договорит старая, но тут услышала стук в дверь.
Раз. Два раза. Три.
Затаив дыхание, я смотрела на дверную ручку.
Тишина.
Снова - тук, тук, тук.
Дрожащими пальцами я взяла с комода ключ и рванулась к двери. Вставив
его в замочную скважину, я заколебалась, потом повернула и отступила в глубь
комнаты, когда дверь отворилась.
От него пахло туманом, кожей, шерри и... глиной. Влажные полы плаща
облепили заляпанные грязью сапоги. Лицо его было обветренным, красным, а
волосы, слегка волнистые от влажного воздуха, падали на лоб.
- Мисс Рашдон, - послышался тихий голос, - я вас побеспокоил.
- Нет, милорд.
Я немного опустила свечу, заметив, как эти серые глаза оглядывают меня.
И только тут я вспомнила, что забыла накинуть халат, прежде чем открыть
дверь. Понимая, что прозрачная ткань ночной рубашки мало что скрывает, я
заслонила грудь рукой. Склонив голову, я посмотрела на него и спросила:
- Я вам нужна, милорд?
Угол его рта пополз вверх в кривоватой усмешке.
- Да, - хрипло ответил он.
- Если вы позволите мне переодеться...
- Не беспокойтесь.
Порыв ветра коснулся его волос, потом полы плаща. Поежившись, он
добавил:
- Вы и так хороши.
Я последовала за ним в студию.
Я стояла, окруженная произведениями искусства, загромождавшими все углы
комнаты, испытывая такое чувство, будто ненароком вторглась в игровую
комнату ребенка. Стены там и тут были покрыты яркими мазками краски, поверх
полотен и мольбертов в беспорядке разбросаны самые разные вещи.