"Кэтрин Сатклифф. Одержимое сердце " - читать интересную книгу автора

Туго натянутая кожа на лице няньки потемнела от гневного румянца, но
она хорошо владела собой.
- Я не обязана выслушивать оскорбления, - возразила она. - Ребенок
неуправляем, милорд, и вы это хорошо знаете, а я уже немолода. Я уже много
раз просила себе кого-нибудь в помощь, чтобы присматривать за ним.
- Что же это, черт возьми, за женщина, которая не может справиться с
годовалым ребенком? - бушевал Николас.
- Ну, например, такой была ваша жена, милорд, - не осталась в долгу
пожилая нянька. Угол ее тонкогубого рта чуть приподнялся с одной стороны,
как крысиный хвостик.
Он рванулся к ней, и на какой-то ужасный момент мне показалось, что его
охватила безумная и необузданная ярость, именно та, что дала пищу самым
невероятным слухам, гуляющим от Малхэма до Кейли.
- Милорд, - сказала я решительно, стараясь предупредить грядущую
безобразную сцену. - Вашему сыну нужна помощь... Надо позаботиться о нем...
Все молчали, в комнате было слышно только хныканье маленького Кевина.
- Милорд? - позвала я чуть тише.
Он стремительно повернулся ко мне и некоторое время смотрел на меня с
недоумением, словно не понимая, что я здесь делаю.
С чувством облегчения я заметила, что бушевавший в нем гнев теперь
уступил место беспокойству. Опустившись на колено, Николас кончиками
трясущихся пальцев отвел прядь волос с лобика ребенка.
- Это только царапина, - заверила я его.
- Да, только царапина, - согласился он, - но пусть мой брат осмотрит
мальчика. Возможно, придется наложить несколько швов. Он протянул руки к
ребенку. - Пойдем, сынок, мы тебя приведем в порядок, помоем и полечим.
Я неохотно выпустила мальчика, чуть прикоснувшись губами к ранке у него
на лбу.
Ребенок зарылся личиком в рубашку отца, и вся ярость, искажавшая черты
Николаса, уступила место облегчению. Его плотно сжатые губы раздвинулись в
улыбке, глаза светились любовью.
Зрелище это просто потрясло меня. Я отвела глаза, чувствуя себя
совершенно опустошенной. Из этого состояния меня вывел голос молодой
служанки: - Меня зовут Матильда Маджилкатти, мэм. Его милость распорядился
проводить вас в вашу комнату. У вас есть с собой какие-нибудь вещи?
Глаза служанки приветливо улыбались мне, и я ответила ей улыбкой. Она
была высокая и полная, добродушная и жизнерадостная.
- Я оставила вещи в "Краун-Инн", - сказала я. - Я не рассчитывала...
Она махнула рукой:
- Не беспокойтесь, мэм. Мы обо всем позаботимся. Старик Джим пошлет за
ними кого-нибудь из слуг или сам их доставит. Для него это будет поводом
выпить в таверне на обратном пути. Что- то я совсем заболталась... Прошу
следовать за мной.
Наше путешествие в комнату оказалось довольно долгим.
- В Уолтхэмстоу около ста комнат, - похвасталась Матильда. - А
пользуются, дай Бог, всего дюжиной. Остальными, наверное, не пользовались
уже сто лет. Некоторые не проветриваются десятилетиями. Да и причины-то нет
ими пользоваться. Для нас, слуг, будет просто несчастьем, если хозяева решат
открыть их для экскурсантов. Хлопот с ними не оберешься - придется мыть да
чистить целыми днями. Я слышала, что во многих из них сыро, как в погребе.