"Кэтрин Сатклифф. Симфония любви " - читать интересную книгу автора

нахмурившись, вполголоса добавила: - А также эти кровопийцы Такли и Эдкам.
Обойдя шаркающей походкой вокруг кровати и опустившись на продавленный
матрас, розовощекая Гертруда осторожно приложила благоухающий пакет с
горячими травами ко лбу Марии. Девушка поморщилась, но не протестовала.
- Думаю, им слишком больно видеть его, зная, каким он был раньше. Мне
часто кажется, что неправильно прятать его здесь, но советчики герцогини
говорят, что это будет бесчеловечно по отношению к нему и к ней. Но, зная
его светлость, я считаю, что он не возражал бы, если бы люди приходили в дом
и смотрели на него, как на какую-то диковинку.
- Он умирает? Гертруда поджала губы.
- Точно не знаю, - ее голос стал напряженным, - Эдкам говорит, что он
уже мертв здесь, - она постучала себя по лбу, - и что смерть тела - это
только вопрос времени. Будь на то воля Эдкама, его светлость был бы уже
давно помещен в Менстон.
- Менстон?
- Королевская лечебница для душевнобольных в Менстоне. Это ужасное
место, милая. Полное сумасшедших и людей, снедаемых ужасными пороками.
Бедняг заковывают в цепи и бьют, как животных.
Мария сглотнула. Гертруда ломала руки.
- Мысль о том, чтобы поместить туда его светлость... Я прихожу в
ярость, когда вижу, как Эдкам и Такли пытаются сломить сопротивление ее
светлости, утверждая, что ему там будет лучше... Да и ей тоже. Она сильно
изменилась с тех пор, как это произошло. Как будто жизненные силы покинули
ее.
- Что с ним случилось?
- На него напали разбойники, когда он возвращался со скачек в Эпсоне.
О, в то время он был проказником, настоящим повесой. Он и его брат, лорд
Бейсинсток, были самыми завидными женихами в Англии. Красивые, цветущие.
Близнецы. Совершенно одинаковые. Потом лорд Бейсинсток женился на девушке из
Уайта, и его светлость один остался сражаться с петлей брачных уз, как он
сам выражался. А теперь он просто лежит здесь, превращая жизнь - свою и тех,
кто находится рядом - в ад. Встает лишь тогда, когда приходит в себя, что
случается нечасто. И тогда он рычит, как дракон, и бросает в нас посуду.
- Он что, не может ходить и говорить?
На лице Гертруды появилось какое-то странное выражение, руки нервно
задвигались. Наконец она тяжело вздохнула, спрятала измятый носовой платок в
карман и направилась к двери.
- Гертруда! - позвала Мария. Служанка остановилась в дверях и с
неохотой оглянулась. - Он ненормальный?
- Не мне об этом судить.
Мария почти не отреагировала на уход Гертруды. Она лежала на кровати,
устремив взгляд в потолок. Что дальше? Вчерашнего происшествия достаточно,
чтобы повергнуть ее в шок, а теперь... вот это.
Задрожав, она опять зарылась лицом в подушку и постаралась стереть из
своей памяти образ этого "чудовища". Невозможно! В отличие от ее брата, этот
человек имел ужасный вид, массивное тело. И вероятно, он сумасшедший.
Господи милосердный! Может, это наказание за то, что она отвернулась от
семьи и милого Джона Риса, воплощения добродетели и честности? Должна ли она
войти в это странное и подозрительное место, как Даниил в ров со львами? Лев
представлялся ей менее опасным.