"Жан-Поль Сартр. Комната" - читать интересную книгу автораПьером, особенно ночью. Представь себе, вдруг что-то случится. Пьер ведь
ужасно скрытный. ? Не знаю,? возразила госпожа Дарбеда,? стоит ли по этому поводу особенно волноваться, ведь он всегда был такой. Он производит впечатление человека, свысока глядящего на весь свет. Бедный мальчик,? вздохнула она,? быть таким гордецом и к чему прийти! Он считал себя умнее всех нас. И эта его манера затыкать тебе рот: ?Вы совершенно правы│, чтоб закончить разговор. Для него великое счастье, что он не способен понять, в каком состоянии находится. Она с неудовольствием вспоминала его узкое, ироничное лицо, всегда чуть склоненное к плечу. В первые месяцы замужества Евы госпожа Дарбеда не желала бы ничего лучшего, как завязать с зятем отношения родственной близости, однако он сводил на нет все ее усилия ? почти не разговаривал с ней, поспешно и с отсутствующим видом со всем соглашался. ? Франшо показал мне свое заведение,?продолжал развивать свою мысль господин Дарбеда,?оно просто превосходно. У больных отдельные комнаты, с кожаными креслами и, представь себе, диван-кроватями, там, скажу я тебе, есть корт, они даже намерены построить бассейн. Он остановился у окна и уставился в стекло, слегка покачиваясь на своих кривых ногах. Внезапно он проворно, гибко повернулся на каблуках; плечи у него были покатые, руки он держал в карманах. Госпожа Дарбеда почувствовала, что сейчас она начнет обливаться потом: так случалось всегда; он принялся расхаживать взад и вперед, словно медведь в клетке, и при каждом шаге ботинки его скрипели. ? Дорогой друг,? сказала она,? прошу тебя, сядь, ты меня утомляешь. Я Господин Дарбеда сел в кресло и сложил руки на коленях; мурашки бежали по спине госпожи Дарбеда: настало время сказать обо всем. ? Ты знаешь,? начала она, смущенно покашляв,? Ева была у меня во вторник. ? И что же? ? Мы болтали с ней о разных разностях, она была очень мила, давно я не видела ее такой откровенной. Тогда я и расспросила ее кой о чем, заставила рассказать о Пьере. В общем, я узнала,? добавила она, снова смутившись,? что она сильно к нему привязана. ? Я это прекрасно знаю, черт бы меня побрал! ? воскликнул господин Дарбеда. Он слегка раздражал госпожу Дарбеда: всегда приходилось кропотливо объяснять ему подобные вещи, расставляя точки над i. Госпожа Дарбеда мечтала жить в окружении тонких и чутких людей, которые понимали бы ее с полуслова. ? Но я говорю,? продолжала она,? что Ева привязана к нему иначе, чем мы себе это представляли. Господин Дарбеда вытаращил злобные и встревоженные глаза, как бывало всякий раз, когда он не вполне улавливал смысл какого-нибудь намека или новости: ? На что ты намекаешь? ? Шарль, не утомляй меня,? попросила госпожа Дарбеда.? Ты должен понимать, что матери бывает трудно говорить о некоторых вещах. ? Я не понимаю ни слова из того, что ты мне тут несешь,? с |
|
|