"Жан-Поль Сартр. Комната" - читать интересную книгу автора

раздражением сказал господин Дарбеда.? Уж не хочешь ли ты сказать, что...
? Да, это так! ? подтвердила она.
? Они еще... даже теперь?
? Да! Да! Да! ? трижды зло повторила она. Господин Дарбеда развел
руками и, опустив голову, замолчал.
? Шарль, я не должна была говорить тебе этого,? с тревогой сказала его
жена.? Но я не могла носить это в себе.
? Наше дитя! ? с трудом выговорил он.? С этим сумасшедшим! Он даже не
узнает ее, называет Агатой. Наверно, она с ума сошла, если совсем потеряла
уважение к себе.
Он поднял голову и строго посмотрел на жену:
? Ты уверена, что правильно все поняла?
? Сомнений быть не может. Я, как и ты,? поспешно добавила она,? тоже
не могу поверить в это и, кстати, не понимаю ее. При одной мысли, что этот
жалкий больной может касаться ее, меня... В конце концов,? вздохнула она,?
я предполагаю, что он удерживает ее благодаря этому.
? Увы! ? проговорил господин Дарбеда.? Помнишь, что я тебе говорил,
когда он пришел к нам просить ее руки? Я сказал: ?По-моему, он Еве очень
нравится│. Ты не хотела мне верить.
Внезапно он стукнул ладонью по столу и сильно покраснел:
? Это извращение! Он обнимает ее, целует, называя при этом Агатой, и
несет всякую околесицу о летающих статуях и еще черт знает о чем! А она не
возражает! Но что может быть между ними? Если она жалеет его от всего
сердца, пусть отправит в санаторий, где может навещать его каждый день, да
ради Бога. Но я никогда не подумал бы... Я считаю ее почти вдовой.
Послушай, Жаннет, должен честно тебе признаться,? очень серьезным тоном
сказал он,? если она сохранила чувства, то я бы предпочел, чтоб она завела
любовника!
? Замолчи, Шарль! ? воскликнула госпожа Дарбеда.
Господин Дарбеда с усталым видом взял шляпу и трость, которые он,
входя в комнату, положил на маленький столик.
? После того, что ты мне сейчас сказала,? заключил он,? у меня
осталось мало надежды. Но я все же поговорю с ней, потому что это мой долг.
Госпожа Дарбеда спешила выпроводить его.
? Знаешь,? сказала она, пытаясь немного его приободрить,? я думаю, что
со стороны Евы здесь больше упрямства... чем что-либо еще. Она знает, что
Пьер неизлечим, но упрямится и не желает, чтобы ее в этом разубеждали.
Господин Дарбеда задумчиво поглаживал бороду:
? Упрямство? Да, возможно. Ну ладно, если ты права, то рано или поздно
ей все это надоест. Он не каждый день ведет себя смирно, и к тому же не
слишком разговорчив. Когда я здороваюсь с ним, он протягивает мне мягкую
руку и молчит. Как только они остаются одни, он, я полагаю, опять
возвращается к своим навязчивым идеям; она говорила мне, что иногда он
орет, как зарезанный, потому что у него галлюцинации. Ему мерещатся статуи.
Они пугают его, потому что жужжат. Он говорит, что они порхают вокруг него,
глядя на него пустыми глазами.
Натягивая перчатки, он продолжал:
? Ей надоест это, уверяю тебя. Ну а если прежде она свихнется? Я хотел
бы, чтоб она почаще выходила из дома, бывала на людях; она могла бы
встретить какого-нибудь приятного молодого мужчину вроде Шредера, например,