"Бенедикт Сарнов. Занимательное литературоведение, или Новые похождения знакомых героев " - читать интересную книгу автора - После свершения службы пошли прощаться с телом. Сперва родственники,
потом многочисленные гости. Решился подойти к гробу и я... - Ну?.. Что же вы замолчали? С видимым усилием Германн продолжил свой рассказ: - Я поклонился в землю и несколько минут лежал на холодном полу, усыпанном ельником. Наконец приподнялся, взошел на ступеньки катафалка и поклонился... Мне говорили потом, что в сей миг я был бледен, как сама покойница... - Кто бы мог подумать, что вы так впечатлительны, - удивился Уотсон. - Признаться, я и сам этого не думал. По натуре я холоден и крайне сдержан в проявлении чувств. Но тут... Тут случилось нечто, поразившее меня в самое сердце. - Что же? - снова подстегнул его Холмс. - В тот миг, как я склонился над гробом, мне показалось, что мертвая графиня насмешливо взглянула на меня, прищурившись одним глазом. В ужасе подавшись назад, я оступился и навзничь грянулся оземь. - Какой ужас! - воскликнул Уотсон. - То-то, я думаю, был переполох, - невозмутимо ото звался Холмс. - Да, - кивнул Германн. - Этот эпизод возмутил на несколько минут торжественность мрачного обряда. Немедля нашлось объяснение моего странного поведения. Кто-то пустил слух, что я якобы побочный сын покойной графини. Один англичанин... - Бог с ним, с англичанином - прервал его Холмс. Расскажите лучше, что было потом. - Извольте, - пожал плечами Германн. - Весь день я пребывал в обыкновения, очень много пил... - Ах, вот оно что, - словно бы про себя пробормотал Уотсон. - Да... Обычно я не пью вовсе. Но тут... Вы понимаете, я хотел заглушить внутреннее волнение. Однако вино не помогло мне, оно лишь еще более горячило мое воображение... - Понимаю. Очень даже понимаю, - сказал Уотсон. - Ну, вот, пожалуй, и все. Воротившись из трактира домой, я бросился, не раздеваясь, в кровать и крепко заснул. - Ну, а о том, что произошло, когда вы проснулись, - сказал Холмс, - мы уже знаем. Благодарю вас, господин Германн. Вы очень помогли нам. Холмс, как видно, был очень доволен результатом беседы с Германном. Уотсон, напротив, выглядел слегка сконфуженным. - Итак, мы установили, - начал Холмс, - что вопреки суждению Лизаветы Ивановны Германна все-таки мучила совесть. Следовательно, тот факт, что ему вдруг привиделась мертвая графиня, мог быть не чем иным, как прямым результатом терзаний его воспаленной совести. - Да, - вынужден был согласиться Уотсон, - этот его рассказ о том, как ему почудилось, будто мертвая графиня взглянула на него с насмешкой... - Согласитесь, это сильно смахивает на галлюцинацию. Не правда ли? - Безусловно, - подтвердил Уотсон. - И это вполне согласуется с моим предположением, что Германн сошел с ума не в самом конце повести, а гораздо раньше. - Ну, это, быть может, сказано слишком сильно, - ответил Холмс, - но |
|
|