"Бенедикт Сарнов. Занимательное литературоведение, или Новые похождения знакомых героев " - читать интересную книгу автора

Делом.

- Остроумно, - сказал Уотсон, дочитав этот стихотворный отрывок до
конца.
- Я привлек ваше внимание к этому эпиграфу, - поморщился Холмс, - не
для того, чтобы вы расточали ваши комплименты пушкинскому остроумию.
- Ах, так это самого Пушкина стихотворение?
- Да. Впервые он привел его в своем письме Вяземскому от первого
сентября тысяча восемьсот двадцать восьмого года. "Я продолжаю, - писал он в
этом письме, - образ жизни, воспетый мною таким образом". И далее следовал
текст этого шуточного стихотворения. Позже, в слегка измененном виде, он
поставил его эпиграфом к "Пиковой даме". Я попросил вас прочесть его
внимательно, чтобы обратить ваше внимание на его форму. На ритмику,
интонацию...
- О, все это я оценил вполне! Можете мне поверить! Форма весьма изящна,
интонация легка, грациозна, непринужденна, как, впрочем, почти все у
Пушкина.
- Да нет, не в этом дело, - снова поморщился Холмс.
Подойдя к книжному шкафу, он порылся в нем и извлек старый, пожелтевший
от времени журнал.
- Что это? - спросил Уотсон.
- "Русская старина" за тысяча восемьсот восемьдесят четвертый год.
Август. Здесь впервые была отмечена родословная этого пушкинского отрывка в
описании рукописей Пушкина, выполненном известным историком русской
литературы Вячеславом Евгеньевичем Якушкиным. Сделайте одолжение, Уотсон,
прочтите, что пишет Якушкин об этом пушкинском стихотворении.
Приблизив раскрытый журнал к глазам, Уотсон прочел:
- "Отрывок из известной песни - "Знаешь те острова..." - принадлежащей
многим авторам..." Ничего не понимаю! Выходит, это не один Пушкин сочинил, а
многие авторы?
- Нет, - покачал головой Холмс. - Это стихотворение сочинил Пушкин. Но
современниками, знающими, в чем тут дело, оно воспринималось как отрывок из
песни, сочиненной раньше. А песенка эта была сочинена Рылеевым и
Бестужевым-Марлинским.
- Вон оно что!
- Да... И содержание песенки было весьма, я бы сказал, примечательное.
Полный ее текст у меня имеется.
Взяв с полки том Рылеева, Холмс быстро раскрыл его на нужной странице.
- Вот она, эта песенка, - сказал он, протягивая книгу Уотсону. -
Прочтите, пожалуйста!
Уотсон начал:

- Ах, где те острова,
Где растет трын-трава,
Братцы!..

- Нет-нет, не это! - прервал его Холмс. - Переходите сразу ко второму
отрывку!
- Вот к этому? - ткнул Уотсон пальцем в раскрытую перед ним страницу.
Холмс молча кивнул, и Уотсон внимательно стал читать указанный ему