"Бенедикт Сарнов. Занимательное литературоведение, или Новые похождения знакомых героев " - читать интересную книгу автора Делом.
- Остроумно, - сказал Уотсон, дочитав этот стихотворный отрывок до конца. - Я привлек ваше внимание к этому эпиграфу, - поморщился Холмс, - не для того, чтобы вы расточали ваши комплименты пушкинскому остроумию. - Ах, так это самого Пушкина стихотворение? - Да. Впервые он привел его в своем письме Вяземскому от первого сентября тысяча восемьсот двадцать восьмого года. "Я продолжаю, - писал он в этом письме, - образ жизни, воспетый мною таким образом". И далее следовал текст этого шуточного стихотворения. Позже, в слегка измененном виде, он поставил его эпиграфом к "Пиковой даме". Я попросил вас прочесть его внимательно, чтобы обратить ваше внимание на его форму. На ритмику, интонацию... - О, все это я оценил вполне! Можете мне поверить! Форма весьма изящна, интонация легка, грациозна, непринужденна, как, впрочем, почти все у Пушкина. - Да нет, не в этом дело, - снова поморщился Холмс. Подойдя к книжному шкафу, он порылся в нем и извлек старый, пожелтевший от времени журнал. - Что это? - спросил Уотсон. - "Русская старина" за тысяча восемьсот восемьдесят четвертый год. Август. Здесь впервые была отмечена родословная этого пушкинского отрывка в описании рукописей Пушкина, выполненном известным историком русской литературы Вячеславом Евгеньевичем Якушкиным. Сделайте одолжение, Уотсон, Приблизив раскрытый журнал к глазам, Уотсон прочел: - "Отрывок из известной песни - "Знаешь те острова..." - принадлежащей многим авторам..." Ничего не понимаю! Выходит, это не один Пушкин сочинил, а многие авторы? - Нет, - покачал головой Холмс. - Это стихотворение сочинил Пушкин. Но современниками, знающими, в чем тут дело, оно воспринималось как отрывок из песни, сочиненной раньше. А песенка эта была сочинена Рылеевым и Бестужевым-Марлинским. - Вон оно что! - Да... И содержание песенки было весьма, я бы сказал, примечательное. Полный ее текст у меня имеется. Взяв с полки том Рылеева, Холмс быстро раскрыл его на нужной странице. - Вот она, эта песенка, - сказал он, протягивая книгу Уотсону. - Прочтите, пожалуйста! Уотсон начал: - Ах, где те острова, Где растет трын-трава, Братцы!.. - Нет-нет, не это! - прервал его Холмс. - Переходите сразу ко второму отрывку! - Вот к этому? - ткнул Уотсон пальцем в раскрытую перед ним страницу. Холмс молча кивнул, и Уотсон внимательно стал читать указанный ему |
|
|