"Анджей Сапковский. Случай в Мисчиф-Крик" - читать интересную книгу автора

- Ага. И разные повозки, которые ездят по дорогам? Есть?
- Есть.
- Как здорово!
- А как, - преподобный Мэддокс вдруг обернулся в седле и прошил
девочку прямо-таки ястребиным взглядом, - чувствует себя Дженет Харгрейвс?
- Кто-кто?
- Дженет Харгрейвс. Ну, та чужая женщина, что недавно... пришла к вам.
У которой нога болела. Здорова ли? Или нога все еще болит?
Девочка смотрела на него, широко раскрыв глаза и еще шире рот. "То ли
такая хитрая, - подумал Джесон Ривет, - то ли верно ничего не знает,
ничего не видела и тонкий маневр преподобного ничего не дал".
Мэддокс, видимо, пришел к такому же выводу, потому что подстегнул коня,
перестав обращать на девочку внимание. Верити Кларк громко вздохнула. Она,
подпрыгивая и напевая, шла рядом с лошадью Джесона.
Они были уже очень близко к поселку, так близко от строящегося дома,
что к стуку молотков присоединилось визгливое пение пил, а ветерок донес
резкий запах свежеспиленной сосны. Уже были видны плотники, их было шестеро.
Адам Стаутон окинул стройку глазом специалиста.
- Хорошая работа. Хорошо у них дело идет.
- Верно.
Увидев отряд, плотники прервали работу, а Джесон Ривет даже вздохнул от
удивления. Если б это не противоречило доводам рассудка, он мог бы
поклясться, что перед ними недавно встреченные лесорубы с лесосеки, каким-то
чудом переброшенные сюда. Такие же светловолосые, с такими же странными
безбровыми лицами без ресниц. Совершенно с такими же безразличными, пустыми
глазами, в которых незаметна была какая-нибудь реакция.
- Здравствуйте. Мы приехали из Уотертауна. Мы сторонники короля и
закона.
Мэддокс осекся. Он тоже понял, что разговаривать с плотниками
бессмысленно.
- С ними, - звонким голоском подтвердила очевидное Верити Кларк, --
не поговоришь. Не бойся их, Адриан ван Рейссел. Они тебя не обидят.
Продолжай работу.
- Tot Uw dienst, juffrom.*

(* Как прикажете, мадемуазель (гол.).)

Проехав между домами, они тут же увидели тех, кто ждал их на одной из
террас.
Одну женщину они уже знали - Франсез Флауэрс. То, что вторая,
постарше, походила на маленькую Верити, не заметить было невозможно, значит,
она, несомненно, мать девочки. Третья женщина была высокая и худая, восковая
кожа лица плотно обтягивала череп, а из-под чепца выбивались седые прядки. У
четвертой женщины, удивительно красивой, были черные, блестящие как вороново
крыло волосы и кроваво-красные губы. Скромный жакет, простая шерстяная юбка
и белый фартучек сидели на ней лучше и выглядели эффектней, чем шелка и
атласы на жене губернатора Колонии. Но самой удивительной была пятая.
Пятая женщина, сидевшая в кресле-качалке с высокой резной спинкой, была
уже в весьма солидных годах. На ней была черная шляпа с пряжкой и короткая
пелерина. Глаза - салатного цвета, настолько светлые, что казалось, у них