"Анджей Сапковский. Maladie" - читать интересную книгу авторарассмеялся и окрестил ярла викингов такими словами, что тот битых три
молитвы не мог хайла закрыть от изумления. - Умирать, сын мой, должно с именем Господним на устах. Кроме того, погибать в бою легче, отмечу, нежели догорать в ложе, терзаемым la maladie(4). Борьба с la maladie - это борьба в одиночестве. Тяжко в одиночку бороться, еще тяжелее умирать в одиночестве. - La maladie? Плетешь, поп. Он отделался бы от этой раны так же напеваючи, как от той, которая... Но тогда, в Ирландии, он был полон жизни, надежды, а сейчас надежда вытекла из него вместе с больной, зловонной кровью. Пропади ОНА пропадом! Если б он мог перестать о НЕЙ думать, если б забыл об этой треклятой любви... - Любовь, сын мой, тоже от Бога. - Как же! Все только и болтают о любви и дивятся, откуда такая берется. Тристан и Изольда... Сказать тебе, поп, откуда взялась их любовь, или как там это называется? Сказать тебе, что их соединило? Это был я, Моргольт. Прежде чем Тристан раздолбал мне черепушку, я саданул его в бедро и на несколько недель приковал к ложу. А он, едва очухался, затащил в то ложе Златокудрую. Любой здоровый мужик поступил бы так же, случись ему оказия и время. А потом менестрели распевали о "Лесе Моруа" и обнаруженном меж ними обнаженном мече. Ерунда все это. Не верю. Сам видишь, поп, откуда взялась их любовь: не от Бога, а от Моргольта. И потому столько она и стоит, любовь-то. Эта твоя la maladie. - Кощунствуешь. Говоришь о вещах, коих не понимаешь. Лучше б замолк. Я не хватанул его меж глаз оловянным кубком, который пытался смять в кулаке. Удивляетесь почему? Так я вам скажу - потому что он был прав. Я Как я мог понимать? Я не был зачат в несчастье, рожденный в трагедии. Фланн и моя мать зачали меня на сене и наверняка получили от этого уйму простой, здоровой радости. Нарекая меня, они не вкладывали в мое имя никакого скрытого значения. Назвали меня так, чтобы было легко кликнуть: "Моргольт, ужинать!", "Моргольт, где ты, сучье семя!", "Принеси воды, Моргольт!" La tristesse? Хрен, а не la tristesse. Разве при таком имени можно мечтать? Играть на арфе? Посвящать возлюбленной все мысли, все дневные дела, а по ночам бродить по комнате, не в силах уснуть? Ерунда. При таком имени можно хлестать пиво и вино, а потом блевать под стол. Разбивать носы кулаком. Разваливать головы мечом или топором иль самому получать по кумполу. Любовь? Такие, которых зовут Моргольтами, запросто задирают бабе юбку и оттрахивают за милую душу, а потом засыпают или, ежели в них ни с того ни с сего что-то взыграет, говорят: "Фу! Ну, ты девка хоть куда, Мэри О'Коннел, так и сожрал бы всю тебя с превеликим удовольствием, в особливости твои сиськи". Ищите хоть три дня и три ночи, а не отыщете в этом и следа 1а tristesse. Даже следа. Ну и что с того, что я люблю пялиться на Бранвен? Мало ли на что я люблю пялиться? - Пей, поп. И наливай, не теряй времени зазря, чего ты там бурчишь? - Все в руце Божией, sicut in coelo et in terris, amen(5). - Может, все и in coelo, да наверняка не все in terris. - Кощунствуешь, сын мой. Cave(6)! - Чем пугаешь-то? Громом с ясного неба? - Я тебя не пугаю. Я боюсь за тебя. Отвергая Бога, ты отвергаешь |
|
|