"Анджей Сапковский. Что-то кончится, что-то начнется" - читать интересную книгу авторабесконечным.
- Хочешь что-то сказать? - спросила чародейка, прищурясь. - Нет. - Хорошо. Знаешь что? День действительно прекрасный. Хорошая работа. - Работа? Что ты имеешь в виду? Прежде чем Йеннифэр успела ответить, снизу донесся высокий, протяжный крик и свист. Берегом озера, разбрызгивая воду, скакала Цири на вороной кобыле. Лошадь была резвой и редкостно красивой. Геральт знал, что когда-то она принадлежала некому полуэльфу, который попытался судить о сероволосой ведьмачке по внешности и крупно ошибся. Цири назвала добытую кобылу Кэльпи, что на языке жителей островов Скеллиге означало грозного и злобного духа моря, иногда принимавшего облик коня. Кличка подходила лошади идеально. Не так давно один хоббит, который пожелал украсть Кэльпи, весьма болезненно в этом убедился. Хоббит звался Сэнди Фрогмортон, но после того случая получил прозвище Цветная Капуста. - Свернет себе когда-нибудь шею, - проворчала Йеннифэр, глядя на Цири, скачущую среди водяных брызг, пригнувшись, стоя в стременах. - Свернет себе когда-нибудь шею твоя сумасшедшая дочка. Геральт повернул голову, не говоря ни слова посмотрел прямо в фиалковые глаза чародейки. - Ну ладно, - усмехнулась Йеннифэр, не опуская взгляда. - Извини. Наша дочка. Снова обняла его, сильно прижалась, еще раз поцеловала и опять укусила. Геральт коснулся губами ее волос и осторожно спустил рубашку с плеч чародейки. теплой и пахнущей сном. И начали искать друг друга, и искали долго и очень терпеливо, а уверенность, что они найдут друг друга, наполняла их радостью и счастьем, и радость и счастье было во всем, что они делали. И хотя они были такими разными, они понимали, как всегда, что различие это не из тех, что разделяют, а из тех, что объединяют и связывают, связывают сильно и крепко, как сделанная топором зарубка - стропило и конек, зарубка, с которой рождается дом. И все было так же, как в первый раз, когда его восхитила ее ослепительная нагота и неистовое желание, а ее восхитила его деликатность и нежность. И так же, как в первый раз, она хотела сказать ему об этом, но он прервал ее поцелуем и ласками и лишил слова всякого смысла. А позднее, когда уже он хотел сказать ей об этом, он не смог издать ни звука, а потом счастье и наслаждение упали на них с силой обрушивающейся скалы и случилось что-то, что было безгласным криком, и мир перестал существовать, что-то кончилось и что-то началось, и что-то продолжалось, и воцарилась тишина, тишина и покой. И восторг. Мир медленно возвращался, и снова возникла постель, пахнущая сном, и залитая солнцем комната, и день. День... - Йен? - М-м-м? - Когда ты сказала, что день прекрасный, ты добавила: "хорошая работа". Это что, означало... - Означало, - подтвердила она и потянулась, напрягая плечи и взявшись за углы подушки, так что ее груди приобрели форму, которая отозвалась в ведьмаке дрожью пониже спины. - Видишь ли, Геральт, мы сами сделали такую |
|
|