"Маргит Сандему. Лед и пламя ("Люди Льда" #28)" - читать интересную книгу автора

Он был очень сердит и говорил о негодной прислуге, которая нерадиво
относится к его ребенку и которую он вынужден уволить.
Естественно, он был прав, но ответственность за ребенка ложилась на
нее, Тильду. Этого она никак не хотела, спасибо, нет! А Герберту был нужен
сын. Это он сам предложил сестру Сигне Белинду. Хороший выбор. С ней у них
не будет такого шума, как с Сигне. Белинда никогда не станет против
кого-либо бунтовать. Герберт тоже не будет бегать за нею так, что забудет,
кто в доме настоящая хозяйка или как он любит и почитает свою дорогую мать.
Тильда расправила высокий воротник и пошла вниз, чтобы встретить новую
служанку. Никогда бы она не стала смотреть на Белинду как на хозяйку дома в
Элистранде, даже если бы Герберт женился на ней 15 раз!

Белинда вошла в холл, чувствуя в горле комок. У нее страшно потели
ладони, но хуже всего было чувство стыда. Она отчаянно пыталась отчистить
красивое новое платье.
- Я, видно, никогда не смогу делать что-то как надо, - смущенно
засмеялась она, обращаясь к чопорным фигурам в холле. Она видела их пока
смутно, но, утерев слезы, встретила взгляд фру Тильды, направленный сверху
вниз. Белинда поставила багаж и протянула ей свою вытертую руку. Рука,
которую она взяла, была такой вялой, что сразу же выскользнула из ее.
- Добрый день, я новая няня.
- Мы встречались, - кратко сказала Тильда. - Я мать Герберта.
- Да, - невнятно пробормотала Белинда. - Кто бы мог подумать, что у
меня будут трудности с лицами и именами!
В последний раз, когда она посетила Элистранд и Сигне, Тильда вообще не
показалась. Но они, естественно, видели друг друга на свадьбе!
"Ах, Сигне! Без тебя здесь так пусто! Это так больно!"
"Бедная фру Абрахамсен, - подумала Белинда, преисполненная
сочувствия. - Как жаль, что у такой изящной женщины такие холодные глаза.
Она сама этим явно огорчена. Я должна ей помочь".
Герберт Абрахамсен был тоже тут.
- Добро пожаловать, Белинда, - сказал он с мягкой улыбкой, которая
тронула ее до глубины души. Она справилась с волнением, потому что в эту
минуту в холл вошла горничная с девочкой на руках. Белинда забыла всех
вокруг себя и протянула ребенку руки. Ее глаза сняли.
- Ловиса! Ах, как мила! И так похожа на моих младших сестер, когда они
были маленькими.
- Вовсе нет! - резко оборвала ее Тильда. - Ловиса - копия моего сына в
этом возрасте.
Белинда взяла девочку на руки и улыбнулась ей. Возможно, что наивная,
искренняя любовь, сиявшая на лице Белинды, успокоили ребенка и побудили его
внимательно рассматривать новую даму. Во всяком случае, эти двое совершенно
забыли, что их окружало, пока голос Герберта не вывел их из этого состояния.
Он сказал, обращаясь к прислуге:
- Покажи фрекен Белинде ее комнату рядом с детской. Ведь ты, Белинда,
захочешь умыться и привести себя в порядок перед обедом? Горничная покажет
тебе все, что нужно.
Когда они ушли наверх, мать и сын посмотрели друг на друга.
- Боже мой! - произнесла Тильда с презрением, потому что она заметила,
какие взгляды бросал ее сын на тело девушки. Теперь она, Тильда, покажет,