"Маргит Сандему. Лед и пламя ("Люди Льда" #28)" - читать интересную книгу автораОн был очень сердит и говорил о негодной прислуге, которая нерадиво
относится к его ребенку и которую он вынужден уволить. Естественно, он был прав, но ответственность за ребенка ложилась на нее, Тильду. Этого она никак не хотела, спасибо, нет! А Герберту был нужен сын. Это он сам предложил сестру Сигне Белинду. Хороший выбор. С ней у них не будет такого шума, как с Сигне. Белинда никогда не станет против кого-либо бунтовать. Герберт тоже не будет бегать за нею так, что забудет, кто в доме настоящая хозяйка или как он любит и почитает свою дорогую мать. Тильда расправила высокий воротник и пошла вниз, чтобы встретить новую служанку. Никогда бы она не стала смотреть на Белинду как на хозяйку дома в Элистранде, даже если бы Герберт женился на ней 15 раз! Белинда вошла в холл, чувствуя в горле комок. У нее страшно потели ладони, но хуже всего было чувство стыда. Она отчаянно пыталась отчистить красивое новое платье. - Я, видно, никогда не смогу делать что-то как надо, - смущенно засмеялась она, обращаясь к чопорным фигурам в холле. Она видела их пока смутно, но, утерев слезы, встретила взгляд фру Тильды, направленный сверху вниз. Белинда поставила багаж и протянула ей свою вытертую руку. Рука, которую она взяла, была такой вялой, что сразу же выскользнула из ее. - Добрый день, я новая няня. - Мы встречались, - кратко сказала Тильда. - Я мать Герберта. - Да, - невнятно пробормотала Белинда. - Кто бы мог подумать, что у меня будут трудности с лицами и именами! В последний раз, когда она посетила Элистранд и Сигне, Тильда вообще не "Ах, Сигне! Без тебя здесь так пусто! Это так больно!" "Бедная фру Абрахамсен, - подумала Белинда, преисполненная сочувствия. - Как жаль, что у такой изящной женщины такие холодные глаза. Она сама этим явно огорчена. Я должна ей помочь". Герберт Абрахамсен был тоже тут. - Добро пожаловать, Белинда, - сказал он с мягкой улыбкой, которая тронула ее до глубины души. Она справилась с волнением, потому что в эту минуту в холл вошла горничная с девочкой на руках. Белинда забыла всех вокруг себя и протянула ребенку руки. Ее глаза сняли. - Ловиса! Ах, как мила! И так похожа на моих младших сестер, когда они были маленькими. - Вовсе нет! - резко оборвала ее Тильда. - Ловиса - копия моего сына в этом возрасте. Белинда взяла девочку на руки и улыбнулась ей. Возможно, что наивная, искренняя любовь, сиявшая на лице Белинды, успокоили ребенка и побудили его внимательно рассматривать новую даму. Во всяком случае, эти двое совершенно забыли, что их окружало, пока голос Герберта не вывел их из этого состояния. Он сказал, обращаясь к прислуге: - Покажи фрекен Белинде ее комнату рядом с детской. Ведь ты, Белинда, захочешь умыться и привести себя в порядок перед обедом? Горничная покажет тебе все, что нужно. Когда они ушли наверх, мать и сын посмотрели друг на друга. - Боже мой! - произнесла Тильда с презрением, потому что она заметила, какие взгляды бросал ее сын на тело девушки. Теперь она, Тильда, покажет, |
|
|