"Маргит Сандему. Лед и пламя ("Люди Льда" #28)" - читать интересную книгу авторавзглядами.
- Он так непохож на всех остальных в нашем роду, - сказала она. - Такой замкнутый. - Да. Кажется, будто ему здесь плохо живется. - Он ни с кем вообще не чувствует себя хорошо. Если бы я могла понять, какие мысли бродят в этой своенравной голове! Хейке вновь задумчиво посмотрел на свою супругу. Сердце заныло у него от боли. Ее лицо так осунулось, стало изнуренным и бледным, как воск. Он обратил на это внимание только вчера. Вероятно, изменение было постепенным и длительным. Он должен был обследовать ее и попытаться вылечить. Но Винга никогда бы на это не пошла. И она бы мгновенно раскусила его, если бы он попытался спрятаться за словами об "обычном обследовании, поскольку ведь у нас за плечами кое-какие годы". Он должен был быстро что-то сделать. Он не мог потерять Вингу. Сейчас он в полной мере понимал страх и горе Тулы. Он, как и она, был связан с жизнью только благодаря другому - любимому человеку. Именно сейчас он ощутил, как по спине у него от страха поползли мурашки. Белинда приехала в Элистранд с лучшими намерениями. "Как только я подумаю о том, что сделала бы в том или ином случае Сигне, то я, вероятно, справлюсь". Так утешала она себя. От родителей она получила новое платье и чемодан. Они были к ней так добры. "Все люди такие добрые, - думала она. - То, что они иногда на меня сердятся, моя собственная вина". Подумать только, они оказали ей это доверие! Сочли ее достойной ухаживать за маленькой дочкой Сигне! Ей почти не все! И никогда не уронит Ловису, никогда! В тот день, когда Белинда приехала в Элистранд, за оконными гардинами, на втором этаже стояла пожилая дама. Она критически разглядывала девушку, выходившую из коляски. Несмотря на усилия Белинды сойти с такими же достоинством и грацией, как это бы сделала Сигне, она зацепилась юбкой за борт коляски и шлепнулась плашмя, выронив сумочку и шляпную коробку. Юбка, естественно, задралась и обнажила ее недавно связанные панталоны. Дама за гардинами презрительно улыбнулась, ничуть не сочувствуя девушке, которая, видимо, ушиблась. - Что за жалкая дурочка! - прошептала она про себя. - Но я была права. С этой у нас не будет никаких проблем. Она видела Белинду раньше и полагала, что выведала все об этой простоватой "особе". Тогда она подумала: "Почему Герберт не женился вместо Сигне на ее сестре?" Она ненавидела Сигне. Даже теперь все в ней напряглось при мысли о наглой девчонке, пытавшейся отобрать у нее Герберта. Герберт даже вставал несколько раз на сторону Сигне. Против своей собственной матери. После этого Тильда Абрахамсен стала относиться к жене Герберта подчеркнуто холодно. И когда эта дрянь умерла, родив дочь, свекровь почувствовала чудесное облегчение. Заботиться о ребенке было, однако, хлопотно. Кроме того, это была всего-навсего девочка. К тому же, нянька закончила работу. Ушла, бесстыжая неряха, выскочив из детской в растрепанном платье и с красными пятнами на щеках. Тильда могла бы поклясться, что за несколько секунд до этого слышала оттуда крик и звук пощечин. Да, а затем оттуда вышел Герберт. |
|
|