"Маргит Сандему. Лед и пламя ("Люди Льда" #28)" - читать интересную книгу автора

взглядами.
- Он так непохож на всех остальных в нашем роду, - сказала она. - Такой
замкнутый.
- Да. Кажется, будто ему здесь плохо живется.
- Он ни с кем вообще не чувствует себя хорошо. Если бы я могла понять,
какие мысли бродят в этой своенравной голове!
Хейке вновь задумчиво посмотрел на свою супругу. Сердце заныло у него
от боли. Ее лицо так осунулось, стало изнуренным и бледным, как воск. Он
обратил на это внимание только вчера. Вероятно, изменение было постепенным и
длительным. Он должен был обследовать ее и попытаться вылечить. Но Винга
никогда бы на это не пошла. И она бы мгновенно раскусила его, если бы он
попытался спрятаться за словами об "обычном обследовании, поскольку ведь у
нас за плечами кое-какие годы". Он должен был быстро что-то сделать. Он не
мог потерять Вингу. Сейчас он в полной мере понимал страх и горе Тулы. Он,
как и она, был связан с жизнью только благодаря другому - любимому человеку.
Именно сейчас он ощутил, как по спине у него от страха поползли мурашки.

Белинда приехала в Элистранд с лучшими намерениями. "Как только я
подумаю о том, что сделала бы в том или ином случае Сигне, то я, вероятно,
справлюсь". Так утешала она себя.
От родителей она получила новое платье и чемодан. Они были к ней так
добры.
"Все люди такие добрые, - думала она. - То, что они иногда на меня
сердятся, моя собственная вина". Подумать только, они оказали ей это
доверие! Сочли ее достойной ухаживать за маленькой дочкой Сигне! Ей почти не
верилось в свое счастье. О, она должна оправдать доверие, она сделает все,
все! И никогда не уронит Ловису, никогда!
В тот день, когда Белинда приехала в Элистранд, за оконными гардинами,
на втором этаже стояла пожилая дама. Она критически разглядывала девушку,
выходившую из коляски. Несмотря на усилия Белинды сойти с такими же
достоинством и грацией, как это бы сделала Сигне, она зацепилась юбкой за
борт коляски и шлепнулась плашмя, выронив сумочку и шляпную коробку. Юбка,
естественно, задралась и обнажила ее недавно связанные панталоны. Дама за
гардинами презрительно улыбнулась, ничуть не сочувствуя девушке, которая,
видимо, ушиблась.
- Что за жалкая дурочка! - прошептала она про себя. - Но я была права.
С этой у нас не будет никаких проблем.
Она видела Белинду раньше и полагала, что выведала все об этой
простоватой "особе". Тогда она подумала: "Почему Герберт не женился вместо
Сигне на ее сестре?"
Она ненавидела Сигне. Даже теперь все в ней напряглось при мысли о
наглой девчонке, пытавшейся отобрать у нее Герберта. Герберт даже вставал
несколько раз на сторону Сигне. Против своей собственной матери. После этого
Тильда Абрахамсен стала относиться к жене Герберта подчеркнуто холодно. И
когда эта дрянь умерла, родив дочь, свекровь почувствовала чудесное
облегчение. Заботиться о ребенке было, однако, хлопотно. Кроме того, это
была всего-навсего девочка. К тому же, нянька закончила работу. Ушла,
бесстыжая неряха, выскочив из детской в растрепанном платье и с красными
пятнами на щеках. Тильда могла бы поклясться, что за несколько секунд до
этого слышала оттуда крик и звук пощечин. Да, а затем оттуда вышел Герберт.