"Дж.Д.Селинджер. Солдат во Франции (Перевод В.Вишняк)" - читать интересную книгу автора

Пропал, пропал... Вранье! Все они врут! Он не мог пропасть без вести!
Уж кто-кто, а Холден не пропадет без вести. [118] Он сейчас здесь со мной, в
этом грузовике. Или дома в Нью-Йорке. Или в Пенти, в средней школе. ("Из
вашего мальчика мы сделаем настоящего мужчину!.. Занятия в каменных корпусах
современной постройки".) Да, да, он сейчас в Пенти, он никогда не бросал
школу. Или на Кейп-Коде сидит на ступеньках и грызет ногти. Или играет со
мной в теннис и, когда попадает в сетку, орет, чтобы я подавал с края
площадки. Пропал без вести! Да разве можно врать о таких вещах! И как только
наше правительство до этого докатилось? Какой в этом смысл?
- Эй, сержант, хватит тянуть волынку, пора начинать. Подать сюда
красоток! - снова крикнул тот неугомонный из глубины кузова.
- Сержант, а что там будут за девочки?-спросил меня кто-то.
- Не знаю, какие сегодня, - сказал я, - но обычно там бывают довольно
миловидные девушки. - То есть, как бы это сказать ему получше, ну, в общем,
ничего девушки. Они . изо всех сил стараются тебя обворожить. Спрашивают,
откуда ты, и когда скажешь им, то они повторяют название города так, словно
в конце стоит восклицательный знак. Кто-нибудь из них обязательно спросит,
не знаком ли ты с Дугласом Смитом, капралом авиации США. Дуг живет в
Нью-Йорке, и ты должен его знать. Ты отвечаешь, что ничего о нем не слыхал и
что Нью-Йорк слишком большой город. Ведь ты решил пока не жениться на Хелен,
чтобы ей не пришлось ждать своего солдата целый год, а то и целых шесть лет,
и поэтому ты приехал потанцевать с незнакомой девушкой, которая знает
Дугласа Смита и которая к тому же прочла все, что написано Ллойдом К.
Дугласом. Ты танцуешь под звуки джаза, а думаешь о чем угодно, только не о
том, как и с кем ты танцуешь. Не забывает ли твоя сестричка Фиби выводить
собаку и не слишком ли она дергает твоего Джои за поводок? Эта девочка его
когда-нибудь задушит!
- Никогда не видал такого сильного дождя, - сказал парень с
Валенгайн-авеню. - Ферджи, ты видел что-нибудь подобное?
- Видел что?
- Дождь такой.
- Сейчас вижу...
- Хватит тянуть волынку, пора начинать, подать сюда красоток! -
Неугомонный парень пододвинулся ближе, и я наконец увидел его лицо. Он такой
же, как все на этом грузовике. Мы все тут друг на друга похожи.
- Сержант, а откуда лейтенант, которого мы ждем? - не унимался парень с
Валентайн-авеню, той, что "почти в Бронксе". [119]
- Право, не знаю, - ответил я, - его прислали к нам в городок всего два
дня назад. Говорят, на гражданке он жил где-то тут недалеко.
- Недурно, правда? Служить близко от дома! - воскликнул парень с
Валентайн-авеню. - Эх, служить бы мне в Митчел-Филде. Полчаса - и дома!
Митчел-Филд... Лонг-Айленд... Здорово мы тогда повеселились!
Порт-Вашингтон, суббота, ясный летний день... Рэд сказал: "Побывать на
ярмарке тебе не повредит. Там сейчас есть на что посмотреть!" Я схватил
Фиби, с ней была ее подруга Минерва (это имя меня поразило в самое сердце),
посадил их обеих в машину и пошел искать Холдена. Найти его мне не удалось,
так что Фиби, Минерва и я поехали без него.
На ярмарке мы пошли посмотреть выставку телефонов фирмы "Белл", и я
сказал Фиби: "Смотри, вот телефон, который напрямую соединен с автором книг
об Элси Фэрфилд". Фиби, как это бывает с Фиби, запрыгала от радости,