"Дж.Д.Селинджер. Солдат во Франции (Перевод В.Вишняк)" - читать интересную книгу автора

Джером Дейвид Сэлинджер.

Солдат во Франции

й J.D. Salinger. This Sandwich Has No Mayonnaise, 1945
й Перевод на русский язык. В.Вишняк, 1996.
OCR & Spellcheck: Aerius (salinger.narod.ru)
б
Источник: Дж.Д.Сэлинджер. Над пропастью во ржи. Х.: Фолио, 1999. С.:
115-124.
Оригинал здесь:
salinger.narod.ru/Texts/U14-Sandwich-ru.htm


Я в грузовике вместе с моими солдатами, сижу на заднем борту кузова в
ожидании лейтенанта из Отдела организации досуга и пытаюсь спрятаться от
этого сумасшедшего дождя. (Здесь, в штате Джорджия, уж если польет, так
надолго). Страшно неохота быть сволочью, да придется. С минуты на минуту. В
кузове тридцать четыре человека, а на танцы можно взять только тридцать.
Четверым придется остаться. Я уже решил, что вытряхну первых четверых
справа. А пока, чтобы не слышать весь этот дурацкий галдеж, напеваю себе под
нос "Мы улетаем в дали голубые".
Я поручу каким-нибудь двум солдатам (хорошо бы окончившим колледж)
спихнуть этих четверых на мокрую рыжую землю прекрасного штата Джорджия. А
потом поскорей бы забыть, до чего я докатился. Я, наверно, окажусь сейчас в
первом десятке сволочей, которым когда-либо приходилось сидеть на этом вот
заднем борту. Я смогу тягаться даже с близнецами Боббси. Четверо должны
слезть с вышеозначенного грузовика... Танцуем "Вирджинский Рид", приглашайте
дам!
А дождь барабанит по брезенту все сильней и сильней. Мне этот дождь,
прямо скажем, ни к чему. И мне, и этим славным ребятам (из которых четверо
должны остаться). Может, он зачем-нибудь нужен Кэтрин Хэпберн или Саре
Палфри Фабиан, или Тому Хини. Или всем этим ошалелым поклонникам Грир
Гарсон, стоящим в очереди у мюзик-холла Радио-сити. Но мне этот дождь нужен,
как рыбе зонтик.
Один из сидящих в передней части кузова уже во второй раз мне что-то
кричит. Не слышу, говорю. А бьющий по брезенту дождь до того мне осточертел,
что я и не хочу слышать. Раздается тот же голос, и на этот раз я слышу:
- Хватит тянуть волынку. Пора начинать. Подать сюда красоток! [115]
- Надо подождать лейтенанта, - сказал я.
Чувствую, что дождь уже прихватил мой локоть, и убираю руку. Кто же
все-таки спер мой плащ? Там в левом кармане все письма. От Рэда, от Фиби, от
Холдена. От Холдена... Ну, плащ, черт с ним, а вот письма пропали... Сейчас
ему всего девятнадцать, моему брату. Этот чудак никак не научится относиться
к жизни со здоровым цинизмом, он не умеет смотреть на вещи с юмором, все
принимает слишком близко к сердцу, а сердце у него - довольно хрупкий
аппаратик. Холден... Мой братишка, пропавший без вести. И на черта им сдался
чужой плащ?
Ну, хватит, Винсент, не надо. Думай о чем-нибудь приятном, старик. Ну,
скажем, уверь себя, что этот грузовик не самый мерзкий, не самый мокрый и