"Саки (Гектор Хью Манро). Животное, чересчур животное" - читать интересную книгу автора

выглядеть чудесно; а потом, когда он погрузится в сон, пылающий запал,
брошенный в гнездо, поднимет тьму разъяренных ос, и они вскорости обретут
"дом вдали от дома" на жирном теле Уолдо. Потребуется что-нибудь
предпринять, чтобы поспешно выбраться из гамака.
- Они могут зажалить его до смерти, - возразила госпожа Такенбэри.
- Уолдо - один из тех людей, которых смерть сделает только лучше,
причем намного, - объявил Кловис. - Но если вы не желаете заходить так
далеко, вы можете подготовить немного сырой соломы и поджечь ее под гамаком
в то же самое время, когда запал подбросят в гнездо; дым удержит всех ос,
кроме самых воинственных, за пределами зоны поражения, и пока Уолдо будет
оставаться в пределах задымления, он избежит серьезных повреждений; его
можно будет в конечном счете возвратить матери, почерневшего от дыма и
местами раздутого, но все еще легко узнаваемого.
- Его мать станет моим врагом на всю жизнь, - сказала госпожа
Такенбэри.
- Что ж, одной рождественской открыткой будет меньше, - откликнулся
Кловис.


МЕЧТАТЕЛЬ


Наступил сезон распродаж. Августейшие учреждения Вальпургиса и
Неттлпинка снизили цены на целую неделю, как бы уступая обычаям торговли;
так эрц-герцогиня могла бы с недовольным видом уступить наступлению гриппа
по той прискорбной причине, что грипп был в местном масштабе распространен.
Адела Чемпинг, по ее собственному мнению, была в некоторых случаях
недоступна соблазнам обычных торговых сделок, но считала обязательным для
себя посещение недели распродаж у Вальпургиса и Неттлпинка.
- Я - не охотница до покупок, - говорила она, - но мне нравится бывать
там, где что-нибудь покупают.
Это явственно показывало, что под внешней оболочкой сильного характера
скрывается доброе старое затаенное сознание человеческой слабости.
Дабы появиться в сопровождении джентльмена, госпожа Чемпинг пригласила
своего младшего племянника сопровождать ее в первый день закупочной
экспедиции, подбросив в качестве дополнительного соблазна посещение
кинематографа и перспективу легкого отдыха. Поскольку Киприану не было еще
восемнадцати, она надеялась, что племянник не достиг пока той стадии в
развитии мужчины, когда ношение пакетов считается чем-то отвратительным.
- Встреть меня у цветочного отдела, - написала она Киприану, - в
одиннадцать и ни минутой позже.
Киприан был мальчиком, пронесшим через всю недолгую жизнь удивленный
взор мечтателя, взор того, кто различает вещи, которые не видимы простым
смертным, и наделяет банальности этого мира качествами, не постижимыми для
обычных людей - в общем, у него были глаза поэта или агента по недвижимости.
Он был аккуратно одет - в том ровном стиле, который часто сопровождает
раннюю юность и который современные романисты обычно объясняют влиянием
овдовевшей матери. Его волосы были гладко зачесаны назад и разделены
тоненьким пробором, который с трудом различался. Его тетушка особо отметила
состояние волос Киприана, когда они встретились в назначенный час: он стоял,