"Саки (Гектор Хью Манро). Животное, чересчур животное" - читать интересную книгу автора

определенный день, пробрались в их сад и начали выкапывать трюфели на их
теннисном корте хорошей лопаткой, выбрав, разумеется, ту часть корта,
которая скрыта от наблюдения лавровыми кустами. Вы не найдете никаких
трюфелей, но обретете огромный мир, который вам не смогут обеспечить никакие
подарки - ваши или чужие.
- Но этого делать нельзя, - возразила госпожа Такенбэри, хотя ее
протест прозвучал несколько принужденно. - Я буду чувствовать себя червем,
если примусь за такое дело.
- Вы преувеличиваете движущую силу, которую червь сможет задействовать
в ограниченный промежуток времени, - сказал Кловис. - Если вы как следует
поработаете десять минут хорошей широкой лопаткой, результат будет больше
напоминать действия необычайно крепкого крота или быстрого барсука.
- Они могут догадаться, что это сделала я, - сказала госпожа Такенбэри.
- Разумеется, они догадаются, - сказал Кловис. - В этом - половина
всего удовольствия. Вам ведь нравится, если люди в Рождество узнают, какие
подарки или открытки вы им посылали. Все пройдет гораздо легче, разумеется,
если вы сохраните внешне дружественные отношения с теми, кого ненавидите.
Эта жадная маленькая Агнес Блайк, например, которая думает только о своем
питании; было бы совсем просто пригласить ее на пикник в какую-нибудь дикую
лесистую местность и потерять там перед самым началом завтрака; когда вы ее
снова обнаружите, вся еда до последнего кусочка может быть съедена.
- Это потребует сверхчеловеческой смекалки - потерять Агнес Блайк,
когда завтрак уже неизбежен: я вообще не верю, что такое возможно.
- Тогда соберите и других гостей, людей, которые вам не нравятся, и
потеряйте завтрак. Его могут случайно отправить в неверном направлении.
- Это будет ужасный пикник, - заметила госпожа Такенбэри.
- Для них, но не для вас, - сказал Кловис. - Вы съели бы ранний и
питательный завтрак перед отъездом, и вы могли бы получить дополнительное
удовольствие, подробно перечисляя меню исчезнувшего пикника - ньюбургские
омары, и майонез, и карри, который следовало разогреть в электрокастрюле.
Агнес Блайк обезумела бы гораздо раньше, чем вы добрались бы до карты вин, а
в долгие часы ожидания, прежде чем они окончательно потеряют надежду на
появление еды, вы могли бы заставить их играть в глупые игры, наподобие
этого идиотского "званого обеда лорд-мэра", во время которого все участники
должны выбирать названия блюд и делать какие-нибудь глупости, когда это
название прозвучит. В этом случае они, вероятно, начнут плакать, когда будет
упомянуто их блюдо. Это будет бесподобный пикник.
Госпожа Такенбэри минуту помолчала; вероятно, она мысленно составляла
список людей, которых она хотела бы пригласить на пикник герцога Хэмфри.
Потом она спросила: "А этот невозможный молодой человек, Уолдо Плабли,
который всегда заботится о своем здоровье - вы придумали, что можно с ним
сделать?" Очевидно, она начала различать возможности, предоставляемые Днем
Немезиды.
- Если бы случилось что-нибудь наподобие праздничной церемонии, сказал
Кловис, - на Уолдо будет такой спрос, что вам придется договариваться с ним
за несколько недель заранее, и даже тогда, если подует восточный ветер или в
небе появится облачко-другое, он может оказаться слишком осторожным и
побоится куда бы то ни было идти. Было бы довольно весело, если б вы смогли
его заманить в гамак в саду, совсем рядом с тем местом, где каждое лето есть
осиное гнездо. Удобный гамак в теплый день на его ленивый вкус будет