"Саки (Г.Х.Монро). Игрушки мира" - читать интересную книгу авторасонным спокойствием, могла достичь успеха там, где он потерпел неудачу со
своими хорошо продуманными замыслами. Октавиан принес ей большой желтый георгин, который она крепко сжала в руке и осмотрела доброжелательно и лениво, как можно наблюдать классический танец, исполняемый любителями на благотворительном концерте. Тогда он застенчиво обернулся к троице, взгромоздившейся на стену, и спросил подчеркнуто небрежно: - Вы любите цветы? Три торжественных кивка стали наградой за его усилия. - Какие вам больше всего нравятся? - спросил он; на этот раз голос выдал его скрытые намерения. - Разноцветные, вот там. Три маленькие ручки указали на далекие заросли душистого горошка. Как и все дети, они замечали то, что находилось дальше всего, но Октавиан тотчас же помчался исполнить их долгожданное пожелание. Он тянул и рвал цветы щедрой рукой, стараясь, чтобы все замеченные им оттенки были представлены в букете, который становился все больше. Потом он обернулся, и увидел, что длинная стена ровнее и пустыннее, чем когда-либо прежде, а на переднем плане нет никаких следов Оливии. Далеко внизу, на лугу, трое детей на полной скорости катили тележку по направлению к свинарникам; это была коляска Оливии, и Оливия сидела там, несколько смущенная и взволнованная непомерным темпом, который набрали ее похитители, но сохранившая, очевидно, свое неизменное самообладание. Октавиан на мгновение замер, наблюдая за перемещениями этой группы, а потом бросился в погоню, теряя на бегу только что сорванные цветы из букета, который он все еще сжимал в руках. Пока он бежал, дети достигли свинарника, и Октавиан прибыл как раз вовремя, чтобы ближайшего строения. Свинарники были уже старыми, требующими ремонта, и хрупкие крыши, разумеется, не выдержали бы веса Октавиана, если бы он попытался последовать за дочерью и ее похитителями на новую территорию. - Что вы собираетесь с ней сделать? - выпалил он. Не было сомнений в их вредоносных намерениях - стоило только бросить взгляд на пылающие гневом юные лица. - Подвесить ее в цепях на медленном огне, - сказал один из мальчиков. Очевидно, они хорошо изучили английскую историю. - Бросим ее к свиньям, они разорвут ее, всю на кусочки... - заявил другой мальчик. Они, похоже, и библейскую историю знали. Последняя идея больше всего встревожила Октавиана, поскольку ее могли реализовать тотчас же; были случаи, когда свиньи пожирали младенцев. - Вы конечно, не станете так поступать с моей бедной маленькой Оливией? - взмолился он. - Вы убили нашего маленького кота, - прозвучало суровое напоминание. - Мне очень жаль, - сказал Октавиан, и если существует стандартная шкала измерения истинности, утверждение Октавиана, конечно, оценивалось на девять с лишним. - Нам тоже будет очень жаль, когда мы убьем Оливию, - сказала девочка, - но нам нельзя жалеть, пока мы не сделали этого. Непреклонная детская логика стояла, подобно нерушимой стене, преграждая путь неистовым мольбам Октавиана. Прежде чем он смог придумать какой-нибудь новый способ убеждения, его внимание было отвлечено новыми событиями. |
|
|