"Дороти Сэйерс. Неприятности в клубе 'Беллона'" - читать интересную книгу автораизбежать судебного процесса.
- А то, чего доброго, все состояние уйдет на покрытие расходов? Очень мудро. Надеюсь, задача эта выполнима. Вы уже принимались наводить справки? - Так, ничего важного. Мне бы хотелось, чтобы вы начали расследование с исходной точки. - Очень хорошо. Я начну завтра же и буду держать вас в курсе. Юрист поблагодарил хозяина и откланялся. Уимзи посидел еще немного в задумчивости, а затем позвонил, призывая слугу. - Бантер, будьте добры, новую записную книжку. Напишите на обложке "Фентиман" и приготовьтесь во всеоружии сопровождать меня завтра в клуб "Беллона": с фотоаппаратом и прочим снаряжением. - Как скажете, милорд. Я так понимаю, ваша светлость начинает новое расследование? - Да, Бантер - новехонькое, с иголочки! - Осмелюсь полюбопытствовать, перспективное ли дело, милорд? - Да, есть за что зацепиться. То же справедливо и в отношении дикобраза. Не суть важно. Прочь, унылая скука! Бантер, будьте так добры, учитесь смотреть на жизнь беспристрастно. Возьмите в пример гончую, которая с одинаковым, непредвзятым рвением берет след отцеубийцы - или анисовых капель. - Я запомню, милорд. Уимзи неспешно направился к черному кабинетному роялю, что стоял в углу библиотеки. - Нынче вечером - никакого Баха, - пробормотал он про себя. - Бах - это назавтра, когда заработает серое вещество. - Под пальцами его рождалась тень и суета... И копит он богатства, и не ведает, кому отойдут они..." Уимзи вдруг рассмеялся и забарабанил эксцентричный, шумный, режущий ухо этюд современного композитора в тональности с семью диезами. Глава IV. Лорд Питер штурмует клуб. - Бантер, вы вполне уверены, что наряд - в самый раз? - озабоченно поинтересовался лорд Питер. То был просторный пиджачный костюм из твидовой ткани, чуть более броский по цвету и покрою, нежели обычно позволял себе Уимзи. Хотя для города он был, безусловно, приемлем, ощущалось в нем нечто неуловимое, наводящее на мысль о холмах и море. - Хочу выглядеть презентабельно, - продолжал его светлость, - но ни в коем случае не вызывающе. Я вот все думаю, а не лучше бы смотрелась эта темно-зеленая полоска, будь она бледно-фиолетовой. Предположение сие Бантера изрядно смутило. Воцарилось молчание: верный слуга тщился вообразить себе бледно-фиолетовую полоску. Но вот, наконец, раскачивающийся маятник его мыслей пришел в равновесие. - Нет, милорд, - твердо объявил Бантер. - Я не думаю, что фиолетовый цвет здесь уместен. Смотрится интересно, да; но, да простится мне это выражение, определенно менее располагающе. |
|
|