"Дороти Сэйерс. Неприятности в клубе 'Беллона'" - читать интересную книгу автора

- А во всех прочих отношениях брак сложился удачно? - полюбопытствовал
Уимзи.
- Брак, насколько я знаю, оказался на редкость счастливым, - отвечал
адвокат, - обстоятельство в известном смысле досадное, поскольку решительно
зачеркивало для нее возможность когда-либо воссоединиться с родственниками.
Леди Дормер, - превосходная женщина, натура щедрая и великодушная, - то и
дело предпринимала попытки примирения, но генерал держался с неизменной
суровостью и отчужденностью. И сын его тоже, - отчасти из уважения к
пожеланиям старика, но главным образом потому, сдается мне, что служил в
индийском полку и большую часть времени проводил за границей. А вот Роберт
Фентиман оказывал некоторое внимание почтенной старой леди, то и дело
заходил с визитом, и все такое; одно время так же поступал и Джордж.
Разумеется, генералу они ни словом об этом не обмолвились, иначе с ним бы
истерика приключилась. А после войны Джордж со своей двоюродной бабушкой
вроде бы раззнакомился - понятия не имею, почему.
- А я догадываюсь, - отозвался Уимзи. - Нет работы - нет и денег,
знаете ли. Не хотел глаза мозолить. Что-нибудь в этом роде, э?
- Вероятно. А, может быть, они повздорили. Не знаю. Как бы то ни было,
таковы факты. Надеюсь, я вас еще не утомил?
- Я держусь, - заверил Уимзи, - в предвкушении того момента, когда
дело дойдет до денег. В глазах ваших, сэр, я различаю стальной юридический
блеск, подсказывающий, что сенсация уже не за горами.
- Именно так, - подтвердил мистер Мерблз. - Вот и я и дошел...
благодарю вас, пожалуй, да... еще один бокальчик придется в самый раз;
хвала Провидению, я к подагре не склонен. Да. А! - вот мы и добрались до
печального события, имевшего место одиннадцатого ноября сего года. Попрошу
вас внимательно следить за ходом моих рассуждений.
- Всенепременно, - учтиво пообещал Уимзи.
- Леди Дормер, - продолжал мистер Мерблз, порывисто наклонившись
вперед и акцентируя каждую фразу резкими тычками монокля в золотой оправе,
зажатого между большим и указательным пальцем, - была уже в летах и давно
прихварывала. Однако характер ее, живой и упрямый, остался тем же, что в
девичестве; и пятого ноября ей вдруг взбрело в голову пойти полюбоваться на
фейерверки в Хрустальном дворце3 или где-то еще, - может, на Хампстед-Хит4
или в "Уайт-Сити"5, - я позабыл, где именно, да это и не имеет значения.
Важно другое: вечер выдался холодный и сырой. Леди Дормер, тем не менее,
настояла на этой прогулке, повеселилась от души, точно дитя малое; ее
продуло ночным воздухом, - что за неосторожность! - и результатом явилась
серьезная простуда, что за два дня обернулась пневмонией. Десятого ноября
она стремительно теряла силы; предполагалось, что бедняжка не доживет до
утра. В связи с этим юная леди, живущая при ней в воспитанницах, - дальняя
родственница, мисс Анна Дорланд, - передала для генерала Фентимана
сообщение: дескать, если он хочет застать сестру в живых, пусть поспешит.
Поскольку все мы люди, счастлив сказать, что эта новость сокрушила преграду
гордыни и упрямства, что так долго удерживала старика на расстоянии. Он
явился, застал леди Дормер еще в сознании, - хотя и очень ослабевшую,
пробыл с ней около получаса и отбыл, по-прежнему прямой, как шомпол, однако
заметно оттаяв. Это произошло днем, около четырех часов. Вскоре после того
леди Дормер впала в бессознательное состояние, более не произнесла ни слова
и не пошевельнула и пальцем, но мирно скончалась во сне в половине