"Дороти Сейерс. Кто ты? ("Питер Вимси" #1)" - читать интересную книгу автора

Когда они оказались на площади Пиккадилли, по-ночному сверкающей
огнями, Вимси воскликнул:
- Минутку. Я кое-что придумал. Если Сагг там, он доставит нам кучу
неприятностей. Надо его обезвредить.
Лорд Питер побежал обратно, а двое мужчин занялись поиском такси.
Инспектор Сагг и подчиненный ему Цербер стояли на страже
Квин-Кэролайн-мэншнс (№59)и не выказывали ни малейшего желания допускать
внутрь любопытных. Паркера они, естественно, не могли прогнать, однако лорду
Питеру противостояло то, что лорд Бикенсфилд называл "искусным
бездействием". И напрасно лорд Питер убеждал стража порядка, что миссис
Фиппс наняла его защищать интересы ее сына.
- Наняла! - фыркнул инспектор Сагг. - Ей самой скоро понадобится
защита. Вот уж не удивился бы, если бы она тоже в этом участвовала. Да на
что она способна со своей глухотой?
- Послушайте, инспектор, - стоял на своем лорд Питер. - Что толку
упрямиться? Не проще ли вам впустить меня... Вы же знаете, я все равно там
буду. В конце концов, можно подумать, что я хочу отобрать хлеб у ваших
детей. Никто ничего не заплатил мне за то, что я нашел для вас изумруды
лорда Эттенбери.
- Мой долг держать публику на расстоянии, - бубнил инспектор, - и я не
нарушу его.
- Но я же вам ни слова не сказал насчет публики, - заявил лорд Питер,
усаживаясь на ступеньку, чтобы с большим удобством продолжать беседу. - Хотя
я лично ничего не имею против того, чтобы вы тихонько пропустили меня,
сделав одно маленькое исключение. Золотое чувство меры, как говаривал
Аристотель, спасает от превращения в золотого осла. Сагг, вы же не хотите
стать золотым ослом? Мне-то уже приходилось. Съел целый розовый сад, и
только после этого, Сагг...
Ты - мой прелестный сад из роз,
Ты - роза дивная моя!
- У меня нет намерения продолжать бессмысленный разговор, -
обескураженно произнес Сагг. - И так все хуже некуда... Проклятый телефон!
Эй, Которн, пойди, может, старая ведьма впустит тебя. Заперлась там и
кричит, - продолжал Сагг. - От одного этого пойдешь на преступление, помилуй
меня Господи.
Констебль ушел и вскоре вернулся.
- Звонили из Скотланд-Ярда, сэр, - доложил он, виновато покашливая. -
Начальник полиции требует, чтобы вы пропустили лорда Питера Вимси. Вот!
Лорд Питер стоял поодаль, всем своим видом показывая, что не имеет
отношения к этому делу, но глаза у него подозрительно блестели.
- Все козыри мои! - весело воскликнул лорд Питер. - Начальник полиции
дружит с моей матушкой. Нет, нет, Сагг, не ворчите. В вашем распоряжении
весь дом, и ничего страшного, если в нем станет на одного человека больше.
И он вошел в дверь, сопровождаемый мистером Паркером и мистером
Бантером.
Прошло уже несколько часов, как увезли труп, и теперь, когда ванная
комната и вся квартира должны были бы быть предоставлены взгляду и
фотоаппарату мистера Бантера, оказалось, что главная помеха - миссис Фиппс.
Ее сын и служанка, благодаря Саггу, быливыдворены из дома, но ни у нее, ни
сына не былодрузей в городе, кроме нескольких деловых знакомых, адресов