"Фред Сейберхэген. Черные горы" - читать интересную книгу авторазанимало то, чему он стал свидетелем. - Значит, Тарленот будет излечен при
помощи магии, когда бы и где бы его ни убили? - Только в том случае, если он погибнет здесь, вблизи от цитадели Сома и со своим ожерельем на шее. Разве ты не слышал только что, что он оставит здесь ожерелье гвардейца, когда снова отправится в путь гонцом? Валькирии не полетят дальше километра-двух от цитадели. - Что? - Валькирии, летающие машины Старого Мира, которые забирают павших гвардейцев к Драффуту, чтобы он их вылечил. Теперь у них мало практики. - Что представляет собой эта гвардия Сома? - Отборные части, состоящие из людей, в чьей преданности он уверен. - Чармиана отпустила его руку и заговорила деловым тоном: - Их около пятисот; столько же ожерелий, не больше. Он не преминул заметить: - Ты еще не смогла достать одно из этих замечательных ожерелий для себя? - Я предпочитаю рассчитывать на защиту моего могучего господина Чапа; конечно, мы позаботимся, чтобы ты получил ожерелье как можно скорее. - До сих пор ты рассчитывала на защиту могучего господина Тарленота, как я заметил. Ладно, я подожду и доберусь до него, когда он будет без ожерелья. Чармиана снова рассмеялась, на этот раз даже еще более весело, и изогнулась в своих шелках. - Ты об этом гонце? Нет, ты шутишь, господин. Ты должен понимать, что я попросту использовала его, и, чтобы сделать его действительно полезным, связаны только с тобой. - Я припоминаю, что у тебя никогда не было искренних мыслей, - угрюмо и задумчиво произнес Чап. Теперь Чармиана была уязвлена, глаза у нее забегали по сторонам, затем жалобно уставились на него и заморгали. Кто-нибудь, кто знал ее хуже, легко мог бы ей поверить. Но он знал ее и не обманулся; однако она все еще оставалась его супругой и значила для него все. Он нахмурился, удивляясь тому, что его ничто не смущает. Должна была быть какая-то причина, и он стремился вспомнить ее, но что-то все время отвлекало его. - Все мои мысли были о тебе, - настаивала его супруга, так много для него значившая. - Верно, когда ты приехал сегодня, я притворялась рассерженной - но, конечно же, это не ввело тебя в заблуждение? Я хотела, чтобы Тарленот сразился с тобой, чтобы ты поставил его на место. Ты должен был понять это! Разве мог он когда-нибудь победить тебя, даже в самые худшие твои времена? - Отчего же, мог, и очень легко. Она увернулась от его вытянутой руки и вскочила на ноги. - Как ты мог даже подумать, что я хотела причинить тебе хоть малейший вред? Если бы у тебя хватило сообразительности потребовать доказательств моих намерений, я могла бы просто указать на то, что ты находишься здесь, возвращенный к жизни, здоровью и власти. И кого ты должен благодарить за свое исцеление, если не меня? - Очень хорошо, ты спасла меня. Но в своих собственных целях. Тебе нужно было это. - Он снова вытащил талисман из кармана. Глядя вниз на |
|
|