"Рафаэль Сабатини. Одураченный Фортуной" - читать интересную книгу автора

Говоря это, полковник подобрал шпагу, надел через голову перевязь, укрепил
ее на плече и потянулся за шляпой. Миссис Куинн смотрела на него задумчиво
и неуверенно.
Наконец она встала и вздохнула.
- Ну, посмотрим. Возможно, мы побеседуем об этом снова.
- Ради Бога, нет, если вы любите меня, прелестная сваха, - запротестовал
он, собираясь уходить.
Забота об удобстве постояльца вытеснила из головы миссис Куинн все прочие
мысли.
- Еще один глоток - это придаст вам силы, - она снова ухватилась за
пустой кувшин.
Полковник остановился и улыбнулся.
- Силы могут мне понадобиться, - признал он, вспоминая разочарования,
постигавшие его при всех предыдущих попытках увидеть герцога. - Вы
успеваете подумать обо всем, словно вы не миссис Куинн из "Головы Павла",
а сама благодетельная Фортуна, рассыпающая дары из неистощимого рога
изобилия.
Хозяйка довольно рассмеялась, поняв, что получила цветистый комплимент, а
этому искусству она более всего желала научиться у своего постояльца.


Глава вторая

ПРИЕМНАЯ ГЕРЦОГА ОЛБЕМАРЛА

Полковник пробирался вперед сквозь шум и суету Полс-Ярда. Орущие
подмастерья, стоящие у "Белой борзой", "Зеленого дракона", "Короны",
"Красного быка" и других лавок, среди которых преобладали книжные,
оглушали его криками: "Чего желаете?". Несмотря на поношенную одежду, он
двигался вперед с вызывающей уверенностью. Фламандская шляпа была лихо
заломлена набок, рука покоилась на эфесе длинной шпаги, бесполезные шпоры,
начищенные до блеска мальчишкой-прислужником в "Голове Павла",
сопровождали его шаги воинственным звоном. Мрачное выражение лица держало
на почтительном расстоянии уличных забияк, не осмеливавшихся задирать его.
Он пробирался сквозь толпу мирных горожан, словно волк среди овец, и
встречные поспешно уступали ему дорогу, рискуя свалиться или столкнуть
стоящих рядом в сточную канаву.
Ниже Ладгейта "Ладгейт - старинные ворота и долговая тюрьма в Лондоне", в
обители зла, орошаемой водой из Флитского рва, стояло множество наемных
экипажей, и, учитывая расстояние, которое ему придется преодолеть, и
желание добраться до места назначения в чистой обуви, полковник Холлс
ощутил искушение воспользоваться одним из них. Однако он справился с этим
чувством, вспомнив о прискорбной легкости своего кошелька и столь же
прискорбной тяжести своих долгов в "Голове Павла". В течение последнего
месяца ему не хватало силы воли отказываться от предлагаемых удобств, в
результате чего он не знал, каким образом будет оплачивать гостиничные
счета, если герцог Олбемарл подведет его.
Полковник несколько преувеличивал свою бедность. Болтающийся в его ухе
рубин, будучи обращенным в золото, мог бы обеспечить человеку безбедное
существование в течение года. Уже пятнадцать лет, несмотря на