"Рафаэль Сабатини. Одураченный Фортуной" - читать интересную книгу авторамисс Фаркуарсон в Герцогском театре.
- Вы правы, сэр Джордж. То, что о ней говорят не меньше, чем о войне и чуме, показывает, насколько глубокое впечатление она произвела. - А это впечатление заслуженное? - осведомился сэр Джордж тоном специалиста в подобных делах. - Уверяю вас, вполне заслуженное! Два дня назад я был в Герцогском театре и видел, как мисс Фаркуарсон играла Екатерину. Это было великолепно! Равную ей мне не приходилось наблюдать не только в этой роли, но и вообще на сцене. Так думает весь город. Хотя я пришел к двум часам, в партере уже не было мест, о мне пришлось заплатить четыре шиллинга за вход в верхнюю ложу. Вся публика была в восторге, а особенно его светлость герцог Бэкингем "Бэкингем Джордж Вилльерс, герцог (1628-1687) - фаворит короля Карла II, драматург-любитель". Он громогласно возносил хвалы актрисе из своей ложи и клялся, что не успокоится, пока сам не напишет для нее пьесу. - Ну, если написание пьесы окажется единственным залогом восхищения его светлости, то мисс Фаркуарсон крупно повезло. - Или, напротив, не повезло, - хитро усмехнулся коренастый джентльмен. - Это зависит от точки зрения самой леди на подобные дела. Но будем надеяться, что она добродетельна. - Никогда раньше не замечал с вашей стороны недружественного отношения к его светлости, - ответил сэр Джордж, после чего оба рассмеялись. Затем младший собеседник что-то добавил, вновь понизив голос, и сэр Джордж едва не покатился со смеху. Они все еще хохотали, когда дверь комнаты герцога Олбермарла распахнулась, и на пороге появился стройный джентльмен с румяными щеками. Складывая на и удалился, после чего из кабинета герцога вышел стражник с жезлом. - Его светлость будет счастлив принять мистера Пеписа "Пепис Сэмьюэл (1633-1703) - английский мемуарист, чиновник Адмиралтейства". Смуглый коренастый джентльмен оборвал смех, поспешно придавая лицу серьезное выражение. - Иду, - откликнулся он. - Сэр Джордж, не будете ли вы любезны составить мне компанию? Его высокий собеседник кивнул, и они вдвоем направились в комнату герцога. Полковник Холлс удивлялся, что в час войны, не говоря уже об угрозе чумы, город интересовался какой-то актрисой и что здесь, в самом храме Беллоны "Беллона - в древнеримской мифологии богиня войны", мистер Пепис из военно-морского министерства отвлекся ради этой фривольной болтовни от серьезного разговора о нехватке офицеров и общей неподготовленности к сражению с голландцами и с чумой. Холлс все еще размышлял о странностях людских умов и диковинных методах управления страной, которые принесли в Англию возвратившие трон Стюарты, когда мистер Пепис и его компаньон снова появились в приемной, и он услышал, как привратник произносит его собственное имя. - Мистер Холлс! Отчасти из-за посторонних мыслей, отчасти из-за пропуска воинского звания, полковник только после вторичного обращения осознал, что его приглашают, и поспешно поднялся. Те, кто ранее с презрением взирали на него, теперь встрепенулись от возмущения при виде того, как их опережает какой-то оборванец. Послышалось |
|
|