"Рафаэль Сабатини. Одураченный Фортуной" - читать интересную книгу авторано чаще всего Рэндалу Холлсу-старшему, чьи твердые и открыто высказываемые
республиканские убеждения интерпретировались как личная ненависть к королю Карлу. Из-за этой нелепой выдумки имя Рэндала Холлса в дни реставрации монархии пользовалось весьма дурной славой. Однако оно не произвело отрицательного эффекта на стражника, который, машинально повторив его, сверился с листком бумаги. После этого его манеры обрели оттенок подобострастия, и он с поклоном открыл дверь. - Будьте любезны пройти, сэр. Полковник Холлс двинулся вперед с важным видом, страж последовал за ним. - Пожалуйста, подождите здесь, сэр. Стражник пересек комнату, очевидно, для того, чтобы назвать имя визитера своему собрату с жезлом, охраняющему следующую дверь. Полковник приготовился ждать, заранее вооружившись терпением. Он находился в просторной, скудно меблированной приемной, где ожидала своей очереди еще примерно дюжина посетителей - весьма важных лиц, если судить по их одежде и манерам. Некоторые из них принялись с подозрением рассматривать бедно одетого визитера, однако в серых глазах полковника Холлса было нечто, способное сбить спесь с кого угодно. Он слишком хорошо знал мир и его обитателей, чтобы кто-либо из них мог своим высокомерием вызвать у него чувство страха или почтения. Ответив им взглядом, который мог бы быть обращен на мальчишку-прислужника в трактире, Холлс направился к пустой скамье у резной панели и опустился на нее, звеня шпорами. Этот звук привлек внимание двух джентльменов, которые беседовали рядом со был высокий пожилой человек с веселым румяным лицом. Второй, примерно одних лет с Холлсом, был низеньким и коренастым; его смуглое лицо обрамляли локоны черного парика. Одет он был не без щегольства, а в его манерах дружелюбие сочеталось с независимостью. Бросив на Холлса острый взгляд ярких голубых глаз, в котором, однако, не ощущалось враждебности и презрения, он, хотя и был абсолютно незнаком полковнику, слегка поклонился ему, как бы спрашивая позволения возобновить беседу в пределах слышимости вновь прибывшего, Обрывки этой беседы вскоре долетели до ушей полковника. - ... Говорю вам, сэр Джордж, что его светлость вне себя от этой задержки. Поэтому он и поспешил в Портсмут, чтобы самолично навести порядок... - Приятный голос на момент стал неслышимым, но вскоре возвысился вновь. - Особенно нужны офицеры, опытные в военной службе... При этих словах полковник напряг слух. Но голос стих снова, и Холлс не мог ничего разобрать, не показывая своего стремления этого добиться. - Эти энергичные молодые джентльмены вызывают к себе доверие своим ревностным пылом, - опять донеслось до его ушей, - но на воине... К раздражению полковника, джентльмен в очередной раз понизил голос. Ответа его собеседника Холлс также не разобрал, после чего беседа, очевидно, приняла иное направление. - Повсюду только и слышно, что о выходе в море голландского флота и о грозящей городу чуме - сохрани нас от нее Бог, - продолжал смуглый джентльмен. - Это стало почти единственными темами всех разговоров. - Почти, но не совсем, - усмехнулся старший собеседник. - Вы забыли о |
|
|