"Рафаэль Сабатини. Капризы Клио" - читать интересную книгу авторашотландская спесь требовала расплаты, и Джордж Дуглас приставил пистолет к
груди беременной Марии, приказав ей убираться с дороги. Риццо в ужасе ползал на коленях где-то сзади, прячась за ее юбку. Мария не шелохнулась, ее сверкающие, как два сапфира, глаза, казалось, сейчас испепелят негодяя. Дуглас невольно замер, обескураженный ее бесстрашием. Но тут Дарнли, отпихнув Риццо ногой, внезапно обхватил Марию сзади и оттащил в сторону. Свора накинулась на добычу. Линдсэй захлестнул тело Риццо петлей и вдвоем с Мортоном поволок его к выходу. Риццо, отчаянно визжа и моля о спасении, судорожно цеплялся то за ножку стула, то за край перевернутого стола, но все было напрасно. - Берегитесь, собаки! Я напьюсь вашей крови, если убьете его! - хрипло рычала Мария, безуспешно пытаясь вырваться из объятий Дарнли. Но спущенные с привязи псы, рвущиеся разорвать жертву на куски, уже не слышали королеву. Шайка заговорщиков вывалилась вслед за Риццо из комнаты в коридор и там набросилась на несчастного с кинжалами. Их нетерпение было столь неистово, что убийцы в ослеплении нанесли несколько ран друг другу. Все было кончено. В прихожей на полу валялся сброшенный с лестницы труп итальянца, и кровь из пятидесяти шести ран разлилась вокруг него огромной лужей. В груди Риццо торчал кинжал с золотой рукояткой - знак участия милорда Дарнли в этом преступлении. Ратвен отделился от сгрудившихся возле лестницы заговорщиков и с дымящимся кинжалом в руке и застывшей на лице кривой усмешкой поднялся наверх. Еле волоча ноги, он отправился обратно, в королевские покои. За три минуты там мало что изменилось, только стол был уже поднят, а Мария вновь опустилась на кушетку. Рядом возвышался Дарнли; несколько человек кольцом изнеможении бросился в кресло и потребовал вина. Королева гневно следила за его действиями. - Вы напьетесь, милорд, всему свое время, да только не вином. Попомните мои слова, когда вам отольется сегодняшнее оскорбление! Кто вам позволил сидеть в моем присутствии? Убийца лишь досадливо отмахнулся. - Стоит ли сейчас о такой безделице, ваше величество? - проворчал он. - Право, мадам, это не от недостатка уважения к вам, просто я болен. Мне бы следовало лежать в постели, но дело требовало моего присутствия. - Ах, вот как! - с холодным отвращением промолвила Мария. - Что вы сделали с Риццо? Ратвен пожал плечами, однако отвел глаза. - Он там, внизу, - уклончиво ответил лорд и потянулся за вином, поднесенным его слугой. - Ступайте посмотрите, - велела королева графине Аргайл. Поставив канделябр, графиня вышла. Никто ее не задержал. Королева продолжала презрительно наблюдать за Ратвеном, пока тот осушал свой кубок, потом медленно сказала: - Я уверена, милорд, что вы действуете в интересах Марри. Сам-то братец, конечно, далеко, но пусть он знает: даже это не избавит его от наказания. Так вот, ответьте мне, чем таким вы ему обязаны, что решили подставить свою голову вместо его? - Я сделал это не только ради Марри, но и ради многих своих друзей, - нехотя отвечал Ратвен. - Что же касается моей головы, то я заручился |
|
|