"Юрий Сергеевич Рытхеу. Самые красивые корабли (Повесть)" - читать интересную книгу автора

- Атэ [Атэ - отец.], не езди один! - взмолилась Юнэу, со страхом глядя
на корабль.
- Будто впервые! - огрызнулся Гальмо. - Лучше садись со мной. Я
поднимусь на корабль, а ты постережешь байдару.
Гальмо отчаянно греб, словно боясь, что там, на корабле, вдруг
раздумают и повернут обратно, увозя с собой табак, дурную веселящую воду и
другие лакомства белого человека, ставшие для чукчей привычными и
мучительными в желании еще раз отведать их.
Байдара медленно приближалась к кораблю. У борта сгрудились моряки, с
любопытством наблюдая за приближающимся суденышком и сидящими в нем стариком
и девушкой.
Юнэу чувствовала на себе их взгляды и боялась поднять глаза. Она
смотрела сквозь тонкую моржовую кожу байдары на переливающиеся струи
океанской воды.
До слуха Юнэу доносились какие-то лающие звуки, извергаемые глотками
моряков. Гальмо, подбадриваемый ими, налегал на весло и кричал в ответ:
- Иес! Иес! [Иес! Иес! - Да! Да! (англ.).]
Байдара мягко ткнулась носом о деревянный борт корабля.
Возгласы иноземцев походили то на птичий разговор, то на что-то
совершенно нечленораздельное, и непонятно было, как они понимают друг друга.
Гальмо удивительно ловко для его возраста перевалил через борт и
оказался на палубе.
- Подожди меня здесь! - крикнул он дочери. Юнэу взяла отцовское весло и
отплыла от борта. Остановилась в некотором отдалении от корабля. Отец гнулся
и что-то бормотал, как ему казалось, на языке белых людей. Моряки делали
вид, что понимают его, громко смеялись и изо всех сил хлопали старика по
плечу, по спине, заставляя его каждый раз вздрагивать.
Гальмо протянул пыжиковые шкуры. Несколько моряков вцепились в них.
Гальмо опасался, что они разорвут нежную, тонкую мездру, и торопливо
произносил:
- Табак... Пайп... Тии... [Пайп... Тиy... - Трубка... Чай... (англ.).]
С капитанского мостика спустился большой рыжеволосый мужчина. Он
растолкал матросов, забрал у них шкурки, обхватил старика за плечо и повел
за собой.
Юнэу встревожилась и подплыла ближе. Моряки снова собрались у борта.
Они кричали, махали руками, явно подзывая к себе девушку. Один из них кинул
в воду кусочек чего-то желтого. Юнэу подгребла и подобрала. Это оказалась
початая плитка жевательного табаку. Она не успела еще пропитаться соленой
водой и вполне годилась. Юнэу откусила край и кончиком языка отправила табак
за щеку.
Моряки одобрительно закивали и принялись бросать табак, галеты, сухари.
Юнэу деловито все подбирала, искусно работая веслом, и складывала на пустое
сиденье отца.
Подарки падали все ближе и ближе к борту, заманивая девушку к кораблю.
Юнэу это поняла и стала осторожнее. То, что оказывалось у самого борта, она
ловко подхватывала веслом и подтаскивала к байдаре.
Иноземцы поняли, что таким способом им не перехитрить девушку, и
перестали кидать подарки в воду... Они держали их в руках - цветные платки,
ожерелья, стеклянные бусы, сухари, жевательный табак в красочной обертке и
еще какие-то невиданные прежде вещи, - размахивали ими и орали, как кайры на