"Русин. Второе нашествие янычар" - читать интересную книгу авторакурьез и не на что более не претендовавшая, перевод Библии на "мову",
осуществленный Кулишом в начале 70-х годов 19 века и претендовавший на научность, произвел настоящий фурор в обществе. А его автора сделал посмешищем. Чего стоит только одна фраза: "Хай дуфае Сруль на Пана...", что есть переводом на "украинский язык" фразы "Да уповает Израиль на Господа..." Да, чего только не сделаешь ради родной нации... Но были и другие предложения. Костомаров и Драгоманов требуют предоставить язык и литературу самим себе: найдутся писатели и читатели на "мове" - она сама завоюет себе место. Но никакая регламентация и давление извне недопустимы. Драгоманов часто говорил, что "пока украинская литература будет представлена бездарными Конисскими или Левицкими, она неспособна будет вырвать из рук малороссийского читателя не только Тургенева и Достоевского, но даже Боборыкина и Михайлова". Культурное отмежевание от России как самоцель представлялось ему варварством. Однако уже вначале 90-х годов появляются "национально свидоми" публицисты типа Вартового, который, обозвав русскую литературу "шматом гнилой ковбасы", требовал полной изоляции Украины от русской культуры . Всех, считавших Пушкина, Гоголя, Достоевского "своими" писателями, он объявил врагами: "Каждый, кто принесет хоть чуточку омоскаления в наш народ (словом из уст или книжкой), наносит ему вред, так как отвращает от национальной почвы". То же самое, только гладко и благовоспитанно, выразил М.Грушевский в провозглашенном им лозунге "полноты украинской культуры", что представленной конисскими, левицкими и вартовыми. Писать "по-украински" с тех пор означало не просто заниматься творчеством, а выполнять национальную миссию . В конце 80-х годов галицкая "наука" возвестила о существовании "многовековой украинской литературы". Появился двухтомный труд, посвященный этому предмету. Его автором был Омелян Огоновский - один из самых активных функционеров "Наукового товарыства имени Шевченка" (да, того самого, что было инициатором введения "фонетики" в школьное образование). Огоновский может считаться создателем схемы истории украинской литературы. Ею до сих пор руководствуются самостийнические литературоведы, по ней строятся курсы, учебники, хрестоматии. Затруднение Огоновского, как и всех прочих ученых его типа, заключается в полном разрыве между новой украинской литературой и литературой киевских времен, объявленной самостийниками, тоже украинской. Эти две разные письменности ни по духу, ни по мотивам, ни по традициям ничего общего между собой не имеют. Объединить их, установить между ними преемственность, провести какую-нибудь нить от "Слова о полку Игореве" к Квитке-Основьяненко и Марко Вовчку или от игумена Даниила и Кирилла Туровского к Т.Шевченко - совершенно невозможно. В то же время нельзя не заметить прямую связь между письменностью киевского государства и позднейшей, общерусской литературой. |
|
|