"Русин. Второе нашествие янычар" - читать интересную книгу автора Из этих пунктов граф Лео Тун поддержал первые два. Яков Головацкий был
смещен с кафедры и был вынужден эмигрировать в Россию, где и умер. Епископы Литвинович (Львов) и Яхимович (Перемышль) получили строгие выговоры за употребления русских и церковнославянских слов и фраз. "Латинизаторы" Тун, Иречек, Голуховский и Черкавский разошлись только во мнении на предмет того, как следовало вводить латинский алфавит - то ли на основе транскрипции (латинскими буквами обозначать звуки украинской речи - так считали поляки), то ли на основе транслитерации (знаками латиницы просто заменить кирилличные буквы - на этом настаивали австрийцы). При этом граф Тун лицемерно проявлял беспокойство, чтобы "украинцы", не дай Бог, не подумали, будто их язык просто заменяется польским. И в самом деле, что могло быть более унизительным: собрались австрияк, чех и поляк, и провели диспут о том, на каком языке говорить и какими буквами писать "украинцам". При этом самих "украинцев" никто и спрашивать не собирался, они были должны просто терпеливо дожидаться своей участи. Уже летом Иречек собирался приехать во Львов и возглавить "азбучную" комиссию, а с октября 1859 года "украинские" дети в Галиции должны были начать обучение по чешским букварям. Но размах народных выступлений против реформы несказанно поразил поляков. Эти события 1859 года вошли в историю Галиции как "азбучная война". Население Галиции протестует против нового названия жителей и нового правописания: собираются стихийные собрания, появляются статьи в печати, правительство отнекивается, ссылаясь на решение "народных представителей" в Сейме, и продолжает направлять в русские села "национально свидомых" учителей, увольняя прежних недостаточно сознательных. Но ситуация продолжает накаляться и грозит выйти из-под контроля. Испуганная австрийская власть отступает - слишком свежи еще воспоминания о венгерском восстании. Однако от затеи с выращиванием "украинской нации" не отказывается. Правопыс На вооружение принимается идея поляков о введении для русинов так называемого "фонетического правописания", смысл которого прост - как слышится, так и пишется. Это правописание обычно используется либо в научно - исследовательской работе, либо в преподавании языков, но ни один народ в Европе не заменял им своего исторически сложившегося алфавита. Кажущаяся простота и логичность такого правописания обманчивы, так как при наличии диалектов отсутствие общего (этимологического) правописания становится фактором распада любой нации на отдельные субъединицы. Кроме того, нарушается историческая преемственность одного и того же языка, вследствие его исторического развития. И, в конечном счете, правописание, основанное на фонетическом принципе, неминуемо становится этимологическим. А попытка внедрения фонетического правописания в историческом плане оканчивается провалом. Кроме того, этимологическое правописание является объединяющим фактором |
|
|