"Салман Рушди. Флорентийская чародейка" - читать интересную книгу автора

- Это вещи не мои, - признался он своему новому приятелю-флорентийцу, -
но они помогают мне не забыть, кто я есть. Какое-то время я держу их при
себе, а потом даю им уйти.
Сначала он достал из ящика горсть драгоценных камней поразительной
чистоты и размера, затем золотой слиток, который позволил бы любому прожить
в роскоши до конца своих дней. "Это все пустяки", - пробормотал он и
небрежно отодвинул в сторону то и другое, после чего принялся доставать
свои, как он их назвал, "настоящие сокровища". Каждый предмет был любовно
обернут тканью и покоился в гнездышке из жатой бумаги и тряпочек: шелковый
платок, в знак любви подаренный языческой богиней древнего Согда давно
забытому герою; кусочек китового уса, на который чья-то искусная рука
нанесла сцену охоты на оленя; медальон с портретом Ее Величества королевы
Английской, восьмиугольная книжица в кожаном переплете из Святой земли, на
крошечных страницах которой с беспримерным изяществом был начертан весь
текст Корана. Он извлек из шкатулки безносую головку из Македонии - якобы
скульптурное изображение самого Александра Великого, а также одну из
загадочных печаток древней цивилизации долины Инда, найденную в Египте, с
изображением буйвола и иероглифическими письменами. Эти знаки так и не были
расшифрованы, и назначение печатки оставалось тайной; полированную каменную
пластину из Китая с алой гексаграммой из "И цзин"финоккъона.
- Если вы оставите море и согласитесь поселиться в моем родном краю, -
с серьезным видом произнес Уччелло, - то все ваши треволнения останутся
позади, поскольку есть много юных вельмож в Сан-Лоренцо, с которыми вы
обретете желанное счастье. Я же, к величайшему сожалению...
- Допивай! - оборвал его побагровевший лицом Хоуксбенк, быстро приведя
в порядок свою одежду. - Ни слова больше!
Флорентийцу не понравился недобрый огонек, появившийся в глазах
лорда, - он бы предпочел, чтобы рука шотландца не находилась в столь опасной
близости к эфесу шпаги. Губы Хоуксбенка улыбались, но улыбка скорее
напоминала кровожадный оскал хищника.
Засим последовало долгое, тягостное молчание, и Уччелло понял, что
жизнь его висит на волоске. Наконец Хоуксбенк одним глотком осушил свой
бокал и с хриплым, неприятным смешком проговорил:
- Вот что, господин хороший: секрет мой вы знаете, а теперь извольте
открыть мне ваш, ибо он у вас, без сомнения, имеется. Я подумал было, что он
у нас с вами общий, но ошибся, так что теперь выкладывайте все как есть, да
побыстрей!
Человек, назвавшийся Уччелло ди Фиренце, попытался изменить направление
разговора:
- Для меня было бы великой честью, сэр, услышать от вас рассказ о
захвате груженного сокровищами галеона "Касафуэго". И потом, вы наверняка
были с Дрейком во время битвы при Вальпараисо и Номбре-де-Диос, когда его
ранили, - разве нет?
Хоуксбенк вместо ответа швырнул свой бокал об стену и с криком: "Говори
правду, мерзавец, или умри!" - обнажил меч.
Флорентиец, тщательно подбирая слова, начал говорить:
- Как я теперь понял, я здесь для того, чтобы исполнять вашу волю.
Однако, - поспешно продолжал он, почувствовав, как лезвие касается его
горла, - в перспективе у меня действительно есть своя собственная цель, я,
можно сказать, человек в поиске своего истинного предназначения, но более