"Лора Джо Роулэнд. Бундори ("Сано Исиро" #2) " - читать интересную книгу автора

очень хотелось стоять там, перебирая в уме краткие эпизоды сражения у
Окехазамы.
Однако он должен помнить, где и в каком времени находится. Опасно
задерживаться на месте убийства. Ему предстоит еще многое сделать до того,
как ворота будут закрыты. Опустив меч в ножны, он спрятал отрубленную голову
под плащом и заспешил прочь по окутанным туманом улицам.

* * *

Войско, возбужденное одержанной победой, толпой валит назад, в крепость
Киёсу. За палисадом раздаются радостные крики и смех. На смену утреннему
отчаянию пришло ликование. Сражение у Окехазамы закончилось быстро. Ода -
победитель. Правитель Имагава мертв, солдаты, уцелевшие после резни в
теснине, в панике бежали. Провинции Микава, Тотоми и Суруга теперь
принадлежат Оде, и путь на Киото, столицу, открыт. Празднование будет
продолжаться всю ночь, шумное веселье с потоками вина и песен. Но сначала
пройдет торжественная церемония, которая должным образом увенчает блестящую
победу правителя Оды.

* * *

В тесной каморке, освещенной тусклой масляной лампой, охотник на
коленях аккуратно обмыл кровавую добычу в кадушке с водой и вытер чистой
тканью. Рядом лежала квадратная доска с острым железным штырем посередине.
Охотник с хриплым выдохом водрузил голову на хитроумное приспособление.
Острие прошило мозг, и шея уперлась в доску. Охотник тщательно гребешком
расчесал тонкие седые волосы и заплел их в косичку вместе с обрывком белой
тесьмы. Немного подрумянил бледные морщинистые щеки, придав лицу живой вид,
и протер выбритое темя. Повернул пальцами глазные яблоки так, чтобы взгляд,
как ; полагается, был опущен долу. Зажег ароматную палочку и несколько раз
обвел вокруг головы, пропитывая приятным запахом. Наконец, добавил самую
важную деталь: прикрепил бирку из белой бумаги, испещренную черными
иероглифами, которые объясняли причину содеянного им. Затем поднялся с
колеи, взглянул на голову и преисполнился гордости.
Его бундори. Его боевой трофей.
Вечерний бриз, огибая красный шар заходящего солнца, развевает знамена
на крепостном валу Киёсу. Грохочут боевые барабаны, голоса певцов
поднимаются к небесам. Неровный свет факелов освещает двор, где в полном
боевом облачении на табурете восседает правитель Ода Нобунага, справа и
слева от него располагаются генералы. Перед ним на коленях рядами стоят
солдаты. Правитель Ода величественным кивком приказывает начать церемонию.
Из форта показывается процессия самураев. Каждый несет в поднятых руках
отрубленную голову врага. Самураи укладывают головы у ног правителя,
кланяются и уходят за новыми трофеями. Охотник в процессии четвертый. Его
душа взлетает к небесам вместе с пением хора и ударами барабанов. Он едва
сдерживает ликование. Сегодня он прославился в битве, лично убив сорок
человек. Его награда - почетное место среди самураев и признательность
правителя и прочих знатных людей.
"Это только начало", - лихорадочно думает охотник. Он предугадывает
будущее: вот он командир, вот генерал. А когда придет время, он с восторгом