"Лора Джо Роулэнд. Бундори ("Сано Исиро" #2) " - читать интересную книгу автора

разведчиков.
- Армия Имагавы стоит в теснине за деревней Окехазама! - кричат они,
спеша оповестить правителя Оду.
Не успев оценить важность сообщения, охотник с товарищами выходит из
крепости. Две тысячи пеших и конных воинов. Это так мало по сравнению с
теми, кто поджидает их. Впереди знаменосцы, стрелки и лучники, за ними
мечники и копейщики, замыкают колонну господин Ода и генералы. Они
изнемогают от жары, сжигающей холмы и рисовые поля.
В полдень они останавливаются за холмом вблизи теснины и ждут команды.
Из теснины до охотника доносятся голоса, прерываемые пьяным смехом и песней.
Вражеская армия празднует недавнюю победу. Он слушает и ждет. На склоне
холма воцаряется напряженная тишина, она заставляет его замереть, он боится
глубоко вздохнуть.
Внезапно с запада наплывает масса темных штормовых облаков и закрывает
солнце. Небо перерезывает молния, удар грома встряхивает землю, словно
большой боевой барабан. Первые капли дождя падают на землю. Восприняв это
как знамение, правитель Ода поднимает и опускает большой золотой веер,
решительно рассекая воздух. Труба, сделанная из раковины, с ревом подает
сигнал: "В атаку!"
Они моментально бросаются к теснине. Струи дождя хлещут по охотнику,
пока он бежит, преодолевая встречные порывы ветра. Первая шеренга воинов
скрывается в каменном мешке. Охотник слышит ружейные выстрелы и испуганные
крики солдат Имагавы. Чувствуя, как бешено колотится сердце, он скатывается
вниз по склону прямо в бушующий хаос.
Ливень заставляет солдат Имагавы искать укрытие под деревьями. Они
лихорадочно пытаются перезарядить отсыревшие аркебузы, ищут луки, копья и
мечи, упавшие на землю в грязь. Но слишком поздно. Войско Оды обрушивается
на них. Звон скрещиваемых клинков перекатывается эхом по теснине. Ружья
гремя извергают клубы черного дыма. Предсмертные вопли перемешиваются с
кровожадными криками. Металлический запах крови заглушает обычные для лета
запахи пота и дождя. В гущу битвы врезается правитель Ода. С высоко поднятым
мечом он направляется прямо к правителю Имагаве, который стоит одинокий,
беззащитный. Умелый удар меча, победный клич, и Имагава падает замертво.
Обезумев от усердия и восхищения, охотник вонзает меч в землю:
- Правитель Ода, я отдаю вам свою жизнь!

* * *

Старый самурай почти подошел к двери. Охотник слышан его хриплое
дыхание, сжимая меч, обнаженный для той, в далеком прошлом, схватки.
Жестокий жар полыхал у него в груди, когда он выскользнул из тени, чтобы
преградить дорогу своей жертве. Старик издал возглас удивления и встал как
вкопанный, воздев руку то ли в приветствии, то ли в мольбе о пощаде.
Охотник двумя руками поднял меч и опустил наискось быстрым округлым
движением. Лезвие легко прошло через шею старика. Чисто срубленная голова
стукнулась о землю, откатилась на несколько шагов от туловища и замерла
лицом вверх. Туловище пошатнулось и рухнуло. Сильная струя крови, черная в
призрачном свете, ударила из шеи.
Переполненный сладким огнем победы, охотник окинул взглядом
изуродованный труп. Он увидел поверженные тела врагов в далекой теснине. Ему