"Лора Джо Роулэнд. Бундори ("Сано Исиро" #2) " - читать интересную книгу автора

падет в сражении, принеся правителю последнюю дань - собственную жизнь.
Теперь его черед приблизиться к Оде. Расправив плечи и глядя прямо
перед собой, он держит свой бундори на поднятых руках.

* * *

Туман сгустился, дождь не утихал. Согнувшись под тяжестью большой
корзины за спиной, охотник торопливо шел по пустынным улицам к тому месту,
которое выбрал для своего драгоценного трофея.
- Пора домой, - окликнул его ночной страж, когда он проскользнул в
ворота. - Сейчас закроемся.
Охотник не обратил на предупреждение внимания. Нужно поместить бундори
там, где все смогут увидеть его и восхититься им, узнать о великом деянии.
Время стремительно убывало, с каждым моментом возрастал риск, что кто-нибудь
остановит охотника. И все же охотник не чувствовал ни страха, ни
беспокойства - им владело только стремление завершить начатое дело.
Он быстро вскарабкался по приставной лестнице на крышу магазина, оттуда
перебрался на платформу высокой шаткой деревянной пожарной вышки. Туман
покрывал город, раскинувшийся у него под ногами. Он открыл корзину и достал
голову. Его воображение населяло ночь зыбкими тенями и наполняло влажную
тишину звуками барабанов и пением. Он осторожно поставил голову на платформу
и глубоко поклонился.
- Досточтимый правитель Ода, - прошептал он, и чуть ли не сладострастие
захлестнуло его. - Примите, пожалуйста, мое первое подношение вам.
Затем он захлопнул корзину, забросил за плечи и спустился по лестнице
на улицу. Высоко подняв голову, он отправился домой с таким чувством, будто
уничтожил не одного человека, а целую армию. Всю дорогу он мечтал о грядущих
победах.


Глава 1

В обширном глубоком пруду на площадке для занятий боевыми искусствами
замка Сано Исиро яростно барахтался в воде, пытаясь удержаться на плаву. Два
меча и полное боевое облачение - шерстяной кафтан с наплечниками, сделанными
из кожи и металлических пластин, наручни, сплетенные из металлических колец,
металлические поножи, шлем и маска - грозили утянуть его на дно. В левой
руке он держал лук, в правой - стрелу. Его легкие разрывались от усилий
удержать экипировку и голову над водой. Вокруг него бултыхались самураи,
такие же, как он, слуги сёгуна Токугава Цунаёси, участвовавшие в утренних
занятиях по отработке навыков, которые могли им понадобиться на случай, если
когда-нибудь придется сражаться в реке, в озере или на море. На другом конце
пруда шел учебный бой верхом на лошадях. Движения лошадей поднимали волны.
Одна настигла Сано. Вода, мутная от взбаламученного ила и лошадиных
испражнений, с бульканьем залилась в шлем и под маску. Сано задохнулся,
фыркнул и едва успел глотнуть воздуха, как следующая волна накрыла его с
головой.
- Эй, там! - крикнул с берега пруда сэнсэй. Длинная палка резко ударила
по шлему Сано. - Выпрямись, ноги вниз. И не намочи стрелу! Стрела с мокрым
оперением летит неточно!