"Жюль Ромэн. Детская любовь ("Люди доброй воли" #3) " - читать интересную книгу автораопасности, но призывает ее..."
- Каково? "...Эта учебная стрельба, позволяющая ему широко проявлять свою силу и ловкость, пьянит его и составляет его потребность; он видит в ней образ священной войны..." - Клянусь тебе, что в подлиннике стояло: "священной войны". "...И когда оружие, взорвавшись у него в руках, сбивает его с ног... он искренне верит, что пал на поле чести, пораженный не своего рода отцеубийственным, против него обратившимся снарядом, а пулей или ядром врага, на которого он шел с такой радостью в сердце... Все поводы, даже побочные, хороши для него, только бы проливать свою кровь". - "Побочные" - подчеркнуто в тексте. Ты видишь подпись? - Да. - Ты еще должен представить себе, как этот прославленный журналист, человек, впрочем, весьма даровитый и любезный, идет из редакции, сдав свою статейку; как он прогуливается вдоль кафе, вполне довольный собою, в светло-сером цилиндре немного набекрень, с парой перчаток в одной руке, с цветком в петлице, опираясь на палку с набалдашником из слоновой кости, и думает: "Узнает ли меня публика?" А затем представь себе также благодушного читателя, который вечером, поставив ноги на решетку камина, слегка икая от хорошего пищеварения, рот прикрыв рукой, - усваивает эту прозу. Можешь также в придачу представить себе тринадцать трупов, тринадцать семей, тринадцать могил. Но это не обязательно. Жерфаньон еще ни разу не видел у Жалэза, дрожавшего всем телом, такого пламени во взгляде. Он не считал его, правда, ни равнодушным человеком, ни простирает слишком далеко свои мысли и поэтому не способен на такую свежесть негодования. "Я его люблю, - думал он, - я чувствую себя ближе к нему. Теперь я буду с ним откровеннее". Жалэз, сложив статейку академика, сунул ее в бумажник. - Это полезно перечитывать по временам, когда совесть начинает дремать. Затем он нагнулся над столом и отметил ногтем строфу на открытой странице: В грохочущем порту благоуханье, краски И звуки я опять захлебываясь пью.- {*} {* Первые строки четвертой строфы стихотворения Бодлера "La chevelure" ("Копна волос"). (Примеч. перев.)} Жерфаньон прочитал строфу, одобрительно кивнул головой, но не сказал ничего. Он боялся ошибиться относительно намерения Жалэза. - Ну что? - Да, красиво. - Ты в этом, кажется, не очень убежден? - Оттого, что думал, не проводишь ли ты случайно какой-либо аналогии... - Нет, никакой. Я не люблю валяться в грязи, вот и все. И мне захотелось проветриться. "Ступай очиститься в высокой сфере..." Но скажи, ты, кажется, вообще не очень восторженно относишься к Бодлеру. Знаешь ты его хорошо? |
|
|