"Элизабет Ролс. Неотразимая компаньонка " - читать интересную книгу автора

непочтительном поведении, неблагодарности и в конце концов сказал:
- Ты закончишь так же, как твоя мать! Помяни мое слово!
Леди Уинтер откинулась на спинку кресла и слушала его с ясным взором,
даже не покраснев от последней колкости.
- В таком случае, - спокойно заметила она, - я просто поражена, что вы
сочли меня подходящей компаньонкой для Амелии. Может, будет лучше, если я
освобожу Бротон-Плейс от своего скверного присутствия... как только лошади
отдохнут. - Легкая улыбка заиграла у нее на губах. - А пока что я останусь в
тех покоях, которые сейчас занимаю.
Лорд Пембертон осекся и, не веря своим ушам, уставился на нее.
Дальнейший взрыв его негодования был предотвращен появлением старшей дочери
Амелии и старшего сына Томаса.
Тильда повернулась к кузенам, чтобы поздороваться, и отметила, что
Амелия по-прежнему красотка: темные кудри, живые голубые глаза, прелестная
хрупкая фигурка. Амелия, как и мать, была миниатюрной, а Томас высок, ростом
в отца.
На мгновение она снова почувствовала себя неуклюжей, нескладной
девчонкой, которую без конца сравнивали с хорошенькой кузиной. Но восхищение
на лице Томаса, бросившегося здороваться с ней, рассеяло все ее сомнения.
- Тильда! - Он чуть не задушил ее в объятиях. - Ни за что бы тебя не
узнал! Ты потрясающе выглядишь. И зеленый цвет тебе к лицу. Лучше, если
компаньонкой Милли будет кто-нибудь другой, а то его милость предпочтет
тебя!
Тильда довольно засмеялась.
- О, Том! Не будь ханжой! Можно подумать, что кто-нибудь предпочтет
меня Милли. - Она повернулась к Амелии и искренне сказала: - Ты чудесно
выглядишь, Милли. Нет смысла спрашивать, как твои дела!
Амелия фыркнула.
- Я бы хотела, чтобы теперь, когда я выросла и выезжаю в свет, меня
называли Амелией. Милли звучит по-детски.
- Да плюнь на это, Милли, - с братской прямотой посоветовал Томас. -
Посмотри на Тильду - как она сияет. Она виконтесса, но не волнуется попусту
из-за своего имени. - Он повернулся к кузине: - Скажи, это твои гнедые стоят
на конюшне?
Тильда кивнула, глаза ее сверкнули.
- Да. Если захочешь и дядя позволит, то можешь запрячь их в фаэтон или
двуколку - посмотришь, насколько они резвы. - Она помолчала и
многозначительно уточнила: - Но сначала я должна убедиться в том, что ты с
ними справишься.
Том покраснел и смутился, а его отец вытаращил глаза.
- А кто, скажи, решит, способен Том управлять ими или нет?
Карие глаза спокойно выдержали свирепый взгляд.
- Мне кажется, что это и так ясно, сэр. Я сама и решу.
- Но только не в моей карете! - заявил лорд Пембортон. - Будь я
проклят, если разрешу девчонке опрокинуть мою карету! Ты дашь Тому лошадей,
и все тут!
Том покраснел и стрельнул в кузину виноватым взглядом, словно боялся,
что та испугается отцовских слов.
Но Тильда выгнула бровь и заявила:
- Боюсь, что этого не будет, сэр. Это мои лошади, и, поскольку я не