"Ромен Роллан. Жан-Кристоф (том 3)" - читать интересную книгу автораон был воспитан на латинских классиках, из которых заучил наизусть
несколько страниц и множество пословиц, на Лафонтене и Буало - на Буало "Поэтики" и, главное, "Налоя", на авторе "Девственницы", а также на poetae minores [второстепенных поэтах (лат.)] французского XVIII века и пытался подражать им в собственных стихотворных опусах. В своем кругу не он один страдал этой склонностью, возвышавшей его в глазах знакомых. В городе повторяли его стихотворные шутки, четверостишия, буриме, акростихи, эпиграммы и куплеты, зачастую несколько вольные, однако не лишенные юмора, впрочем, довольно плоского. Тайны пищеварения при этом отнюдь не были забыты. Муза прилуарских краев охотно трубит в рог на манер знаменитого дантовского дьявола: Ed egli avea del cul fatto trombetta... [А тот трубу изобразил из зада... (итал.) Данте, "Божественная комедия", "Ад", песнь XXI] Этот крепкий, жизнерадостный и деятельный толстяк женился на женщине совершенно иного типа - на дочери местного судейского чиновника, Люси де Вилье. Все де Вилье или, вернее, Девилье - их фамилия разделилась течением времени, как раскалывается надвое камень, скатившийся с холма, - из поколения в поколение служили по судебному ведомству и принадлежали к той старинной породе французских парламентариев, для которых священно понятие закона, долга, общественных приличий, личного, а тем более профессионального достоинства, подкрепленного безупречной честностью с легким привкусом самодовольства. В предшествовавшем веке они набрались иезуитству и какая-то ворчливая разочарованность. Жизнь представлялась им в мрачном свете, и они отнюдь не старались сглаживать житейские невзгоды, а, наоборот, рады были нагромоздить новые, лишь бы иметь право брюзжать. Люси де Вилье унаследовала кое-какие из этих черт, прямо противоположных несколько примитивной жизнерадостности своего мужа. Это была женщина высокого роста, на голову выше мужа, худощавая, стройная; одевалась она со вкусом, но, пожалуй, слишком строго, словно умышленно старалась казаться старше своих лет; сама по натуре глубоко нравственная, она была крайне требовательна к другим, не прощала не только проступков, но даже промахов и слыла холодной и высокомерной. Она отличалась большой набожностью, что служило поводом для вечных раздоров между супругами. Вообще же они были очень любящей четой, и хотя часто ссорились, но жить друг без друга не могли. Оба были лишены практической сметки - он от неумения разбираться в людях (его ничего не стоило провести умильным видом и пышными фразами), она - от полной неопытности в деловых вопросах (ее всегда держали в стороне от дел, и она привыкла не интересоваться ими). У четы Жаненов было двое детей: дочь Антуанетта и сын Оливье, моложе сестры на пять лет. Антуанетта была хорошенькая брюнетка с приветливым, простодушным личиком чисто французского типа - округлый овал, блестящие глаза, выпуклый лоб, изящный подбородок, прямой носик, - "тонкий нос благородства необычайного (как галантно выражается один из старых французских |
|
|