"Сакс Ромер. Остров доктора Фу Манчи ("Фу Манчи" #10) " - читать интересную книгу автора

Я выглянул из-за угла и увидел ступени, ведущие вниз. Держась поодаль
от движущегося фонаря, я последовал за ними и вскоре оказался в полном теней
складском помещении, с затхлым воздухом, будто в склепе, в который никогда
не проникали лучи солнца. В неверном желтом свете я разглядел ряды ящиков.
Пятно света двигалось по проходу между ними.
В конце этого прохода Хассан сбросил свою ношу. Безрукий труп глухо
ударился о пол. Потом мне частенько приходилось вспоминать этот звук.
- Открой дверь, - проговорил Хассан, тяжело дыша. - Нам надо успеть
убраться.
Я по-прежнему мыслил необычайно четко и ясно. Эти люди бежали отсюда.
Очевидно, доктор Фу Манчи уже в полной безопасности. Представив себе Темзу,
какой я видел ее сверху, я понял, что дверь, которую отпирал бирманец,
должно быть, вела прямо к кромке воды. Маршрут был ясен. Оставалось только
набраться решимости.
Влажный воздух ворвался в затхлую атмосферу склада, послышался
приглушенный стук: фонарь поставили на ящик, но я смутно видел дверной проем
и знал, что он собой представляет. Грузы поднимали на верхний этаж, а на
борт барж их доставляли со склада по этим сходням, нависавшим над рекой на
уровне высшей точки прилива. Здесь останки доктора Остера должны были
погрузиться в воды матушки Темзы и попасть в цепкие объятья речного ила. А
потом разложившиеся клочки тела вынесет на какую-нибудь отмель ниже по
течению, и их уже никто не сможет опознать.
Прожекторов я не видел, но мог разглядеть проем. Я слышал учащенное
дыхание, скрип башмаков на напрягшихся под тяжестью груза ногах. Потом
донесся тихий всплеск.
Я стиснул кольт и, как был босиком, бесшумно ринулся вперед.
Бесшумно? Да, но не так тихо, чтобы меня не услышал слепой нубиец. Я
почти достиг сходней, миновал бирманца, и тут меня, будто стальной обруч,
схватила рука.
- О Аллах!
Я сроду еще не испытывал такого бессилия. Я не слабак, но знаю, когда
противник оказывается сильнее. Пистолет у меня отобрали, я оказался прижатым
к этому геркулесову телу и превратился в ни на что не способную куклу. Я
скорее догадался, чем почувствовал, что бандит стоит у меня за спиной с
занесенным для удара ножом. Мне ничего не оставалось, как прохрипеть:
- Хассан! Хассан, отпусти меня!
Стальная хватка ослабла. Меня безжалостно швырнули вперед. Резкий укол
в левое плечо подсказал мне, что я чудом избежал смерти от ножа бирманца.
Глухой удар... ворчание, шум падения и...
- Рискуй, - прошептал Хассан. - Другого пути нет.
Подняв меня над головой, как Милос из Кротона, Хассан швырнул меня в
реку.
Задыхаясь, я из последних сил плыл к берегу. Я помнил, что там должны
были быть пристань и трап. Ледяная вода едва не прикончила меня. Новое
испытание застало меня врасплох, мне было нечем дышать. Вдруг вспыхнул
какой-то синий огонек. Я направился к нему. Пока я отчаянно барахтался, с
середины реки меня достал резкий луч света. Я услышал командные крики,
урчание мотора; мои ноги наконец коснулись дна. Я спотыкаясь побрел к
берегу.
- Спускайтесь, Галлахер! Там кто-то плывет к берегу. Погасите вон тот