"Розмари Роджерс. Невеста плантатора " - читать интересную книгу авторамуж дал согласие на тот сумасбродный план, который Гертруда вынашивала в
голове. Но потакать ей викарий не собирался. Гертруда же решила, что Тео намерен завершить разговор и, как всегда, оставить все на нее. Что ж, делать нечего - придется самой позаботиться о невинности и чести Силии. Когда Гертруда вошла в библиотеку, Тео и Силия выглядели как настоящие заговорщики. Впрочем, это еще не повод считать себя обманутой. - Ты знаешь, который час? Или забыл, что и другие гости, возможно, не отказались бы от твоего общества? Поистине, Тео, тебя никогда нет там, где ты нужен. Гертруда направилась к двери, но тут заговорила Силия, решившая спасти дядюшку Тео от позора. - Простите меня. - Голос ее прозвучал кротко. - Это моя вина. Просто я еще не успела поговорить с дядей Тео. - Еще бы, - злобно бросила Гертруда, - если весь уик-энд развлекаться, на Грейндж времени не хватит! Силия поняла, что пора утихомирить Гертруду, но не решалась осуществить это. - В конце концов, - продолжала все так же кротко девушка, - к кому, кроме дяди, мне обратиться за дружеским советом и наставлением? "Конечно, ко мне!" - разозлилась Гертруда, убежденная в том, что девица может исповедоваться только наставнице-женщине. Но вслух сказала: - Еще бы, после пребывания в Лондоне ее тянет к откровенности. Что ж, это меня не удивляет. Я готова развлечь гостей, пока Силия изливает тебе душу. Но имей в виду, Тео, завтрак уже подан и... ретировалась. Силия и ее дядюшка посмотрели друг на друга с явным сочувствием. - Прости, дорогая, ты сама прекрасно знаешь, что тетя часто бывает в дурном расположении духа. Она вовсе не хотела... - Хотела, - спокойно возразила девушка, решив выложить всю правду. - Она никогда меня не любила, только терпела. А сейчас все стало еще хуже: ее раздражает во мне все. Скажите на милость, почему она говорит о моей матери таким странным тоном? И о ней, и о моем отце я слышу лишь намеки и недомолвки. Почему-то мне кажется, что это связано со мной и с отношением ко мне тети Гертруды. Лицо викария выразило отчужденность. - Пожалуйста, дядя Тео, вы ведь священник и хороший человек, расскажите мне о моей матери и объясните, почему меня так не любит тетя Гертруда? "Вот ведь как повернулось! - размышлял викарий. - Конечно же, девочка должна все узнать". Но Тео, мало связанный с реальной жизнью, не мог придумать, как сказать Силии правду, не причиняя ей боли. На языке вертелись банальности, и викарий стыдился того, что ему снова придется защищать Гертруду. - Ты заблуждаешься... - тихо заметил он. - Твоя тетя и мать... они не имели ничего общего. Силия поняла, что дядя не скажет о ее прошлом ни слова. Да и как он решится пойти против тети Гертруды? - Что ж, значит, я заблуждаюсь. - Силия обняла дядю. - А может, и нет. Я знаю: когда-нибудь мне придется выяснить правду. А пока не беспокойтесь за |
|
|