"Розмари Роджерс. Невеста плантатора " - читать интересную книгу автора

Уили указала на стул перед зеркалом.
- Сюда, моя дорогая. Зеленый цвет тебе очень идет. В последние две
недели ты ничего подобного не надевала. Это платье словно создано для
танцев. Как тебе нравятся кружева на лифе и рукавах? Хильда, обязательно
взбей буфы!
Силия закрыла глаза, а проворные пальцы Хильды забегали, укладывая ее
длинные, густые волосы.
Тетя Гертруда пришла бы в ужас, узнав, как Силия проводит время.
Танцы с принцем Уэльским, постоянные выезды в свет, приглашение на чай
к принцессе Александре; ночи напролет без сна, а днем - цветы от
бесчисленных поклонников, уроки верховой езды.
Восхитительные две недели прошли незаметно. К тому же мистер Грант
Гамильтон уехал с приятелями на охоту.
Силия раздраженно прикусила губу. Нет, девушка ничуть не скучала об
этом несносном человеке, смотревшем на нее свысока. И с чего это она
вспомнила о нем?
- Мисс, да вы настоящая принцесса! - воскликнула Эмили.
Силия открыла глаза в тот момент, когда Хильда украшала двойной
жемчужной нитью ее высокую прическу.
- Ты волшебница, Хильда, - сказала девушка.
- Минуточку, мисс. - Услышав похвалу, Хильда улыбнулась и освободила
локоны на висках и затылке. - Вот так...
- Хильда знает свое дело. - Уили удовлетворенно оглядела племянницу. -
Ты готова? Где же мой веер? Ах, вот он! Ты взяла свой? Хорошо. Тогда пойдем.
Они снова собирались в "Ковент-Гарден", теперь на "Тристана и Изольду".
На этот раз Силию не пугала толпа зевак; она не слышала восхищенных
замечаний, не замечала назойливых фотографов.
Приехала и Антея Лангбурн в сопровождении серьезного джентльмена,
студента-теолога Джорджа Мейтленда, и американца из Новой Англии, которого
Силия уже встречала на молитвенном собрании.
- Бедняжка! - шепнула ей Антея. - Как ты это выносишь? Неужели привыкла
к тому, что тебя называют красоткой?
- Представляю себя скаковой лошадью!.. - пошутила Силия, но почему-то
почувствовала раздражение.
Антея изогнула бровь. Встретив Джорджа, она забросила всех своих
приятельниц, и это следовало срочно исправить. Силия явно нуждается в
разумном, зрелом совете. Не мешало, чтобы и Джордж сказал ей парочку слов.
Силия между тем внимательно разглядывала старшего сына нынешнего
герцога Милхэйвенского - Альберта Вернона, виконта Гарвиля, приехавшего с
юной и застенчивой женой-американкой, дочерью железнодорожного магната.
Силию пленили его свободные манеры и та теплота, с какой он поцеловал
Уили. Виконта явно обрадовало знакомство с Силией.
- Так вы и есть дочь дяди Ричарда! Славно! Теперь мы наконец
познакомились, кузина, и вы обязательно должны навестить нас. Юлия в Лондоне
знает немногих. Она из Америки, из Ньюпорта.
- С удовольствием навещу вас, - ответила Силия, размышляя о том, почему
он так пристально смотрит на нее. Конечно, его заинтересовало, почему ее
отец женился на испанской танцовщице и покинул цивилизованный мир. И все же
его интерес удивлял девушку.
Тут заиграл оркестр, и разговор сам собой прекратился.