"Мэрилайл Роджерс. Талисман " - читать интересную книгу авторана одежде герцога. - Где Эллисон? Я... Простите. Я думал, он с вами. - От
волнения он забыл о всяких приличиях и вглядывался во тьму, чтобы рассмотреть незнакомый экипаж, удалявшийся от дома. - Где карета? - Он шагнул назад и бесцеремонно захлопнул дверь плечом, пораженный странным зрелищем раненого хозяина и незнакомой рыжеволосой женщины. - Что случилось, сэр? - Со мной все в порядке, Гаррис, но карета потеряла колесо. Эллисон и Стеббинз остались проследить за ее ремонтом и доставкой. - В этих необычных обстоятельствах Грэй не стал выговаривать молодому, недавно назначенному лакею за его нескладное поведение, несоответствующее, но понятное в человеке неопытном в этих обязанностях, и просто слегка улыбнулся успокаивающей улыбкой. - Разбудите миссис Эллисон, чтобы она проследила за приготовлением голубой анфилады для моей жены, а в мою принесите ванну. Гаррис громко глотнул и, кивнув несколько раз, поспешил выполнять распоряжение. Грэй перенес свое внимание на жену, стоявшую рядом. - Перед тем как отправиться на отдых, и так сокращенный из-за обещания встретиться с Дэвидом всего через несколько часов, я должен просить вас присоединиться ко мне в библиотеке. - Поскольку рука Лиз все еще была прижата его согнутым локтем, Грэй привел распоряжение в действие, просто потянув ее за собой к указанной комнате. Лиз вряд ли могла отказаться, не устроив сцены, и даже она предпочитала не оказываться предметом сплетен слуг, чем уже наверняка была благодаря своему внезапному появлению. Тем не менее воспоминание о том, что случилось в два предыдущих раза, когда он настаивал на разговоре наедине, включило ее Библиотека оказалась элегантной комнатой, две противоположные стены которой были заняты полками с книгами. В третьей стене были большие, от пола до потолка, окна с портьерами из бархата глубокого зеленого цвета. На четвертой стене был огромный мраморный камин, по бокам которого стояли два комода, инкрустированные редкими породами дерева. Массивный письменный стол из дуба и зеленой кожи стоял перед окнами, а около него несколько больших кожаных кресел. Грэй предложил ей сесть в одно из них, а сам сел за внушительный письменный стол. Хотя эта элегантная комната совсем не напоминала суровый кабинет мисс Браун, у Лиз было неприятное ощущение, что ее перенесли назад во времени. Она снова почувствовала себя простой школьницей перед судом верховной власти своего маленького мирка. Чтобы подавить этот образ и чувство, что предназначена на роль раболепной жены, прежде чем Грэй смог заговорить, Лиз возобновила тему, которую, как она знала, он хотел забыть. - Вам действительно следовало показаться врачу. Утонченные леди из ваших знакомых могли, без сомнения, принять ваше отношение к ране в области головы, но из опыта жизни на Дабл Эйч у меня слишком много личных воспоминаний, чтобы меня можно было так легко обмануть. - Лиз про себя возликовала над нахмуренными бровями в ответ на свои слова. Ну и что, если ее заявление было чуть преувеличено. По сути это была правда. Она видела, как работника ранчо сбросила буйная лошадь, и он умер от раны, полученной ударом копыта по голове. Сдерживая дрожь, вызванную этим воспоминанием, она продолжила попытку сорвать лекцию герцога: - Кроме того, вы не можете думать, будто я поверю, что изношенный болт |
|
|