"Мэрилайл Роджерс. Талисман " - читать интересную книгу автора

- Разве? - Темные брови изогнулись дугой. - Или я просто наслаждался
вашим безраздельным вниманием? - Грэй ждал, пока эта намеренная полуправда
высечет искру из ее вспыльчивости. От удара виском о дверцу он действительно
потерял сознание и, придя в себя, еще некоторое время был в оцепенении, но
предпочитал, чтобы Элизабет думала иначе. Он надеялся, что это отвлечет ее и
она не успеет испугаться.
Лиз возмущенно задохнулась и крепко сжала губы. Мысль о том, что он
воспользовался ситуацией, чтобы так интимно обнять ее, заставила ее кипеть
на медленном огне. Эта выходка исподтишка укрепила ее убеждение, которое
начало было колебаться, что он так же виноват в заманивании ее в ловушку
этого брака, как и ее отец.
- Что вы тянете? - раздался ворчливый голос из темноты, из-за плеча
Эллисона.
- Прошу простить нашу медлительность, Окслей. Я задержался, чтобы
убедить мою любящую жену, что не нуждаюсь в помощи врача.
- Эшли? Ты в норме? - Стареющий лорд подвинулся вперед и с сомнением
заглянул в сумрак кареты.
Грэй вышел из кареты, заставив лорда Окслея быстро отступить назад и
потеснить собравшуюся толпу. Лиз недовольно приняла протянутую ей руку, но
не смогла помешать мужу прижать ее пальцы локтем, когда он повел ее к
экипажу.
Когда обе титулованные пары устроились внутри и карета тронулась, Лиз
испытала ужасное ощущение от пристальных взглядов лорда и леди Окслей.
- Вы должны сурово отчитать своего кучера и работников конюшни. - Взяв
на себя роль мудрого наставника молодого человека, лорд Окслей разразился
важными, с его точки зрения, советами и мягким выговором: - Колесо кареты,
за которой должным образом смотрят, никогда не разболталось бы и тем более
не отвалилось. Должно быть, они небрежно смотрят за каретой, раз тщательно
не проверили каждый болт.
- Поразительно, как вы вообще благополучно добрались до бала, принимая
во внимание тот факт, как быстро оно отскочило, когда вы отъехали. - Леди
Окслей посмотрела, какой эффект на них произвело ее предположение, что если
в начале вечера все было в хорошем состоянии, значит, кто-то испортил карету
перед их отъездом.
- Действительно, - Грэй достаточно дружелюбно кивнул, но сталь в его
глазах угрожающе говорила, что он готов отмести любое подозрение
относительно плохой работы своих людей или возможного заговора. - Я,
конечно, разберусь с этим. Но я достаточно уверен в своих работниках и не
упускаю из виду простой факт, что деталь оборудования часто не выдает
внешних признаков износа, когда на самом деле, после определенного периода
безукоризненной работы, она изнашивается и выходит из строя внезапно. - Он
пожал плечами. - Я убежден, что не найду ничего более серьезного в
случившемся.
Лиз думала иначе. Тем не менее она проявила редкостную выдержку и
придержала язык. Остаток пути до Брандт Хаус, к счастью очень
непродолжительный, был отмечен мрачными улыбками и молчанием. Грэй помог Лиз
выйти, когда они остановились. Она была настолько потрясена сдержанной
элегантностью здания, что почти не слышала, что говорил ее муж, прощаясь с
любезными хозяевами.
- Ваша светлость! - Дверь открыл молодой слуга, испугавшийся вида крови