"Сюзан Робинсон. Помолвка " - читать интересную книгу автора - Вы прекрасно меня слышите. Зачем вы вмешиваетесь в то, к чему не
имеете отношения? - Я делаю это ради Джоса, мэм! Она бросила на него пронзительный взгляд, и он понял, что Лавиния ему не поверила. Неужели она каким-то образом сумела разглядеть его постыдную страсть к Джорджиане? Что он будет делать, если тетя Лавиния наставит на него ружье и велит убираться из поместья? Она снова смотрела своим оценивающим взглядом, который едва не заставил его покраснеть. - Вы можете остаться, молодой человек, но сначала мы с вами должны прийти к соглашению. Застигнутый врасплох, он попытался скрыть удивление за улыбкой, которая с одинаковым успехом покоряла и леди, и простых девушек. - О каком соглашении вы говорите, мэм? - Вы можете пытаться убедить мою племянницу отказаться от намерения выйти за его светлость любыми мирными средствами, но чтобы больше никаких грубых выходок. Вы согласны? - Как скажете, мэм, - вежливо отозвался он и поправил шляпу. На лоб его упала прядь каштановых волос. Взгляд леди Лавинии скользнул по непокорной пряди. - Будьте осторожны, сэр. Джоселин также говорил мне, что вы обладаете обаянием Байрона и жестокостью казака. Помню, он даже привел мне длинный список ваших побед в свете: эти женщины имели глупость уступить дьяволу. - Дьяволу, мэм? Я протестую. - Лавиния шагнула к нему, гравий захрустел под ее сапогами. Она тихо сказала: - Джорджиана благоразумная девушка. Она гораздо благоразумнее, чем дело. Я доверяю вам, потому что вам доверяет мой племянник. Он очень вам доверяет, и я уважаю мнение Джоселина. Ведите себя хорошо, мистер Росс, прошу вас. - Да, мисс Лавиния. - И оставьте это нелепое произношение, - сказала Лавиния, направившись к монументальному греческому портику. - Вы можете морочить голову моей племяннице, но меня вы не проведете. Ник снял шляпу, взмахнул ею, описав в воздухе полукруг, и поклонился. - Да, мэм. Он надел шляпу, поправил вьючный ремень у себя на плече и кивком головы подозвал Рандалла. Перейдя на произношение, которому его учили на протяжении нескольких последних лет, он протянул дворецкому свою визитную карточку. - Его светлость предупредил вас о моем приезде? Рандалл посмотрел на карточку, его глаза расширились, но он быстро овладел собой. - Разумеется, сэр. Ваш слуга только что приехал с вашими вещами. Вы позволите мне показать вам вашу комнату? - Благодарю вас. Рандалл предложил понести его седельные сумки, но Ник отказался и последовал за горделиво вышагивающим дворецким к дому. Они поднялись по лестнице и вошли в дом, который скорее можно было назвать дворцом. Первое, что он увидел в огромном холле, это стоящие в многочисленных нишах статуи обнаженных мужчин и женщин. Некоторые из них он узнал - его занятия с камердинером не прошли даром. Он замедлил шаг, рассматривая грациозные формы |
|
|