"Сьюзен Робинсон. Леди опасность " - читать интересную книгу автораеще надеется на какие-то добрые перемены?..
Вдруг он услышал, что рядом что-то затрещало. Он посмотрел на руки, в них была трость, которая явно не могла издать этот звук. Затем что-то зашуршало. Он поставил трость и пошел в сторону двери за лестницей, где были комнаты для прислуги и кухня. Как он и ожидал, дверь оказалась приоткрытой. Заглянул туда - никого. Он вошел, прошел по коридору к следующей двери. Открыв ее, он увидел, что там была раздевалка, но в ней также никого не было. Следующая дверь, где находилась кладовая, была закрыта. Он уже хотел открыть третью дверь, как увидел, что у лестницы, ведущей вниз на кухню, промелькнула чья-то фигура, точнее край женской юбки. Он кинулся туда и тут же во тьме узкого коридора столкнулся со служанкой. Раздался треск - это порвалась юбка, на край которой он наступил. Служанка закричала, оступилась и чуть не упала. Джослин, тоже отлетая в сторону, инстинктивно схватился за перила и за воротник платья, которое расстегнулось на груди и также порвалось. Он увидел, что это опять та самая толстушка и что у нее что-то подложено под лиф, так чтобы грудь казалась больше. "Какой же вы идиот, милорд", - подумала Лайза. Он сердито посмотрел на нее и спросил: - Это ты была в коридоре? Распрямив плечи, она переспросила, прикинувшись, что не понимает его вопроса. - Простите, что вы сказали, милорд? - Не смотри на меня так, будто бы я беспризорный ребенок, у которого ветрянка. Это ты сейчас была в коридоре! сегодня растапливать камины и почистить сапоги. Она произнесла это таким тоном, чтобы всем было ясно, какая это трудная работа - носить тяжелые ведра с углем и чистить сапоги. Она стояла с видом мученицы на алтаре, как бы ожидая его извинения. - Это была ты, - сказал он напористым тоном. - Я знаю, что это была ты. - Я извиняюсь, но это не так, ваша светлость, - повторила Лайза. Он направился к ней. Она чувствовала себя более уверенной, чем он предполагал, в этом темном коридоре. Вдруг он опять наступил на разорванный уже край юбки. Она отпрянула, задев плечом висевший на стене портрет какого-то давно умершего родственника. Он протянул руку и поправил портрет. Она попыталась увильнуть в другую сторону, чтобы уклониться от его руки, но он другой рукой подпер стену и преградил ей путь. Глядя ей в лицо, он спокойно сказал: - Слуги, особенно служанки, должны заниматься своим делом так, чтобы их не видели и не слышали. - Да, милорд. С вашего позволения, я стану совсем невидимой, вы меня более не услышите и не увидите. Он оперся другой рукой о стену, чтобы она не могла вырваться от него. - Поздно об этом говорить, - сказал он, с чувством удовлетворения наблюдая за ее смущением. - Я знаю, что ты следила за мной. - Нет, милорд, - сказала она, дерзко взглянув на него. - У меня достаточно времени, чтобы подождать твоего признания. Он дотронулся до ее локона на висках; она вся вздрогнула. Он |
|
|