"Сьюзен Робинсон. Леди опасность " - читать интересную книгу автора

его настроение. Он сидел в кровати и, сам того не желая, анализировал свои
ощущения. Возмутительно! Беспрецедентно! Но гнева не было, все это
забавляло его и отнюдь не приводило в ярость.
Куда подевалось его раздражение? Может быть, эта толстушка служанка
забрала его с собой? Джослин даже засмеялся естественным, без обычной злобы
смехом. Он все еще продолжал улыбаться, когда вошел Лавдэй с завтраком. Он
встал, проделал свой обычный туалет. Настроение его сегодня было явно
приподнятым.
Лавдэй молчаливо наблюдал, как одевается хозяин. Он был с ним с тех
пор, когда герцог отослал еще совсем юного, шестнадцатилетнего виконта в
Сандхерстский королевский военный колледж. Герцог направил его туда не
только потому, что юноша вел себя подчас вызывающе, хотя и это тоже бывало.
Главная причина состояла в том, что он хотел наставить сына на путь
истинный. И чтобы виконт не чувствовал себя одиноким вдали от дома, он
послал с ним Лавдэя, выполнявшего обязанности камердинера и охранника.
Однако Лавдэй стал для юноши чем-то большим, чем-то вроде фанатично
преданной дуэньи.
- Вас ждать к ланчу, милорд? Предупредить мистера Чоука? - спросил
Лавдэй, подавая Джослину плащ.
- Что? О нет. Я собираюсь к Эшеру Фоксу, а потом нанесу еще несколько
визитов. Буду дома к трем, - сказал Джослин.
Он взял перчатки и высокую шляпу, которую подал камердинер.
- Лавдэй, а ты не в курсе... - начал виконт, но Лавдэй, тут же поняв,
что именно хочет знать виконт, сказал:
- Насколько я знаю, милорд, леди Октавия дома. Мисс Бетч и леди
Альберта также дома. К сожалению, супруг леди Октавии находится по делам во
Франции.
- Спасибо. Я сразу же поеду к леди Октавии, как только увижу Эшера и,
возможно, Лоуренса Винтропа.
- Очень хорошо, милорд.
Джослин спустился по лестнице, все еще сохраняя хорошее настроение. Он
задержался в холле, взяв трость со стойки. Его взгляд невольно скользнул по
столику, стоявшему рядом. На столе стоял серебряный поднос. Он сразу
вспомнил об отце, о встрече с ним, о вчерашнем разговоре с отцом в
библиотеке. Ему стало ясно, что отец по-прежнему не желает понять его. Он
помнил сейчас немногое из того разговора, так как старался не принимать его
близко к сердцу. Кажется, отец журил его за то, что он дурно обошелся с
дядей Эйлом.
Герцог долго и надоедливо толковал о том, что он слышал уже не раз: о
беспутном образе жизни виконта, о его любовницах, о том, что виконт не
хочет подумать, кто станет его наследником... Он разразился целым потоком
гневных слов по поводу образа жизни Джослина, его пристрастия к охоте,
стрельбе, редкого посещения церкви; он говорил, что все это не присуще
истинному английскому аристократу.
Виконт не старался запомнить, что еще пытался внушить ему отец. Все
это вспомнилось ему как сквозь сон. Герцог никогда не стремился вникнуть в
его жизнь и понять причины его поступков. Ему было важно уличить Джослина,
но он и не представлял себе, что во многом из того, что он так красноречиво
разоблачал, повинен дядя виконта. Герцог часто надолго уезжал из дома и не
знал всего, что там происходило в его отсутствие. Почему же он, виконт, все