"Сари Робинс. Скандальные намерения " - читать интересную книгу автораМерчант, то есть торговка. Шарлотта притворялась, что не понимает намеков.
Она с нетерпением ждала того момента, когда снова окажется в госпитале и поделится с ребятами некоторыми из его рассказов. Ребятами она называла ветеранов, как бы желая излечить их души, вернуть им солнечное восприятие их юности, которое им было свойственно до того, как они столкнулись с жестокостями войны. До того, как Наполеоном овладела ненасытная жажда власти. Ее страшно раздражало, что тетя Сильвия видела в них лишь искалеченных солдат. Они были героями и заслужили благодарность Англии. Шарлотта поблагодарила Анну и пожелала ей спокойной ночи. Она легла на кровать, чувствуя, насколько устала за день. Она поблагодарила Бога за все доброе в ее жизни и помолилась о здоровье всех членов семьи, ее ребят в госпитале, ее друзей, как постоянно делала каждый вечер. Затем закрыла глаза и попыталась представить идеального мужчину, который мог бы стать ее женихом. Увы, сегодня ее мысли занял образ мужчины со смуглой кожей, длинными волнистыми волосами и пронзительными темно-синими глазами. Ей совсем не нужно было, чтобы он вторгался в ее мечты. Шарлотта решительно изгнала его из головы. Она стала думать о белокуром кареглазом мужчине, о котором недавно читала в книге. Он любил ее беззаветно - за ум, за сострадательность и даже за ее веснушки. С этими приятными мыслями она заснула. Тяжело дыша, Джеймс соскочил со своего жеребца, похлопал Бриара по крупу и направил его в ночную тьму, а сам спрятался за стволом раскидистого дуба. Его черная накидка растворилась в окружающей мгле. Он сомкнул губы, стараясь успокоить дыхание, чтобы его нельзя было услышать. Прижавшись На поляну с шумом выскочили четыре всадника и остановились в нескольких шагах от Джеймса. - Куда он подевался? - прорычал самый крупный из мужчин. - Я думаю, он направился в ту сторону, - жестом показал долговязый всадник, который с трудом удерживал лошадь. Мужчина в потрепанном сером плаще скомандовал с французским акцентом: - Вы двое скачите за ним! А ты, Мейсон, оставайся здесь. Два всадника пришпорили своих лошадей и помчались в том направлении, куда Джеймс направил Бриара. Джеймс скосил глаза в сторону оставшихся всадников; пытаясь предугадать их намерения. Осторожно и бесшумно он вынул из кармана пистолет и шпагу из ножен. Вслушиваясь в каждый шорох, он стал в стойку, бесшумно вдыхая и выдыхая воздух. - Я хочу, чтобы ты снова отправился к дому и понаблюдал, - распорядился француз. - Подойди к восточной стороне - там находится комната герцога. - А как быть с девчонкой с огромными титьками? - Леди не трогать! Ты меня понял? - Но ты сказал, что мы не должны спускать с нее глаз. Я надеялся, что мы поразвлечемся с ней. Француз нетерпеливо натянул повод, отрывая голову лошади от травы, которую та принялась пощипывать. - Твоя задача - найти пакет. Обыщи как следует комнату. - А что, если придет его человек? - Убей его. Сделай все, чтобы замести свои следы. Нам совсем ни к чему привлекать внимание властей. И ни в коем случае не трогай леди! Ясно? |
|
|