"Сари Робинс. Скандальные намерения " - читать интересную книгу автора

Мерчант, то есть торговка. Шарлотта притворялась, что не понимает намеков.
Она с нетерпением ждала того момента, когда снова окажется в госпитале и
поделится с ребятами некоторыми из его рассказов. Ребятами она называла
ветеранов, как бы желая излечить их души, вернуть им солнечное восприятие их
юности, которое им было свойственно до того, как они столкнулись с
жестокостями войны. До того, как Наполеоном овладела ненасытная жажда
власти. Ее страшно раздражало, что тетя Сильвия видела в них лишь
искалеченных солдат. Они были героями и заслужили благодарность Англии.
Шарлотта поблагодарила Анну и пожелала ей спокойной ночи. Она легла на
кровать, чувствуя, насколько устала за день. Она поблагодарила Бога за все
доброе в ее жизни и помолилась о здоровье всех членов семьи, ее ребят в
госпитале, ее друзей, как постоянно делала каждый вечер. Затем закрыла глаза
и попыталась представить идеального мужчину, который мог бы стать ее
женихом. Увы, сегодня ее мысли занял образ мужчины со смуглой кожей,
длинными волнистыми волосами и пронзительными темно-синими глазами. Ей
совсем не нужно было, чтобы он вторгался в ее мечты. Шарлотта решительно
изгнала его из головы. Она стала думать о белокуром кареглазом мужчине, о
котором недавно читала в книге. Он любил ее беззаветно - за ум, за
сострадательность и даже за ее веснушки. С этими приятными мыслями она
заснула.

Тяжело дыша, Джеймс соскочил со своего жеребца, похлопал Бриара по
крупу и направил его в ночную тьму, а сам спрятался за стволом раскидистого
дуба. Его черная накидка растворилась в окружающей мгле. Он сомкнул губы,
стараясь успокоить дыхание, чтобы его нельзя было услышать. Прижавшись
спиной к стволу дерева, он вознес молитву о том, чтобы его хитрость удалась.
На поляну с шумом выскочили четыре всадника и остановились в нескольких
шагах от Джеймса.
- Куда он подевался? - прорычал самый крупный из мужчин.
- Я думаю, он направился в ту сторону, - жестом показал долговязый
всадник, который с трудом удерживал лошадь.
Мужчина в потрепанном сером плаще скомандовал с французским акцентом:
- Вы двое скачите за ним! А ты, Мейсон, оставайся здесь.
Два всадника пришпорили своих лошадей и помчались в том направлении,
куда Джеймс направил Бриара. Джеймс скосил глаза в сторону оставшихся
всадников; пытаясь предугадать их намерения. Осторожно и бесшумно он вынул
из кармана пистолет и шпагу из ножен. Вслушиваясь в каждый шорох, он стал в
стойку, бесшумно вдыхая и выдыхая воздух.
- Я хочу, чтобы ты снова отправился к дому и понаблюдал, - распорядился
француз. - Подойди к восточной стороне - там находится комната герцога.
- А как быть с девчонкой с огромными титьками?
- Леди не трогать! Ты меня понял?
- Но ты сказал, что мы не должны спускать с нее глаз. Я надеялся, что
мы поразвлечемся с ней.
Француз нетерпеливо натянул повод, отрывая голову лошади от травы,
которую та принялась пощипывать.
- Твоя задача - найти пакет. Обыщи как следует комнату.
- А что, если придет его человек?
- Убей его. Сделай все, чтобы замести свои следы. Нам совсем ни к чему
привлекать внимание властей. И ни в коем случае не трогай леди! Ясно?