"Сари Робинс. Скандальные намерения " - читать интересную книгу автора

- Я уже слышал это, - проворчал Мейсон. - Держаться подальше от юбки.
- Правильно. А теперь поезжай.
Француз пришпорил лошадь и поскакал. Мейсон некоторое время оставался
на месте.
Джеймс подумал о возможности атаковать мужчину, но счел это слишком
рискованным. Даже во мгле можно было видеть, насколько это крупный и крепкий
орешек, к тому же он на лошади.
Продолжая ворчать, Мейсон повернул лошадь и ударил ее хлыстом.
- А ну, пошевеливайся, мешок с костями!
Лошадь протестующе заржала и вскинула голову.
- Поехали, иначе я задам тебе порку, скотина безрогая!
Послышался новый удар хлыста. Продолжая возмущенно ржать, лошадь
пустилась рысью.
Джеймс напряженно прислушивался к удаляющемуся топоту копыт. Затем дал
волю своему дыханию, которое до того сдерживал, и расслабил мышцы.
Рыжеволосая леди с большими грудями... Вообще-то у мисс Хейстингс волосы
золотисто-каштановые. Джеймс засунул шпагу в ножны, однако пистолет оставил
в руке. Он вышел из-под дерева; его кожаные ботинки ощутили под собой мягкий
мох.
"Любите вы Мортимера или нет, но это большая глупость, что вы втянуты в
такое преступление, мисс Хейстингс. Однако ваша ошибка - это моя
возможность. Я должен воспользоваться тем, что этот негодяй отводит вам
место в своем сердце".
И Джеймс решительно зашагал к дому. Вырабатывая в голове план, он
старался заглушить слабые угрызения совести.
"Я не стану подвергать своих людей риску, тем более ради головы леди,
которая сделала столь неудачный выбор. Ради предательницы, пусть даже она и
красавица".

Шарлотта проснулась совершенно внезапно. Свет луны проникал через
балконную дверь, которую она оставила открытой, чтобы наслаждаться
прохладным весенним ветерком. Она приподняла голову и уловила какое-то
движение в комнате.
Шарлотта оцепенела. При лунном свете она успела различить мужчину,
который крался в глубь комнаты. Набежавшая на луну тучка погрузила комнату
во мрак. Мужчина остановился и прижался к дальней стене, напряженно глядя на
балконную дверь, словно ожидая преследования. Шарлотта прислушалась, но не
уловила никаких звуков погони - слышался лишь шепот ночных тварей да дыхание
мужчины. Она лежала оцепеневшая, лихорадочно соображая, что ей делать.
Мужчина повернулся и посмотрел на нее. Шарлотта мгновенно закрыла глаза
и притворилась спящей. Ее сердце сжалось от ужаса. Она услышала звук шагов и
поняла, что мужчина приближается к ее кровати. Шарлотта заставила себя
дышать ровно. Через несколько мгновений она уловила звук удаляющихся шагов и
испытала некоторое облегчение. Открыв глаза, она вгляделась во тьму. Мужчина
спрятался за комод, прижался к стене и стал смотреть в раскрытую балконную
дверь.
Внезапно тучка убежала прочь, и при свете луны Шарлотта увидела профиль
мужчины.
В ее комнате находился Джеймс Морган, герцог Жирар! И это было в
середине ночи!