"Сари Робинс. Скандальные намерения " - читать интересную книгу автораалмазных шахтах Шарлотты в Южной Африке. Встретившись с ним, она увидела,
что он представляет собой на самом деле. Ее поразило бессердечие, которое скрывалось за фасадом любезности. Ей никогда не забыть испытанное ею чувство унижения. Она поклялась, что никогда и ни за кого не выйдет замуж, если человек не будет искренне ее любить. Она разработала критерии для мужчины, который женится на ней. Список этих качеств возглавляли добропорядочность и надежность, а отнюдь не шарм и привлекательная внешность. - Неужели даже такой красавец, как герцог Жирар, не может вас искусить? - шутливо спросил мистер Сомерсби. - Вы видели когда-либо человека более замкнутого и холодного? Глядя на Жирара, который с серьезным видом выслушивал лорда Бальстрэма, мистер Сомерсби согласился: - В самом деле, выражение лица у него суровое. - Суровое? Я вот думаю, не треснет ли его лицо, если он вдруг улыбнется? - Для вас столь важен веселый нрав? - Чувство юмора делает жизнь сносной, мистер Сомерсби. Без умения смеяться жизнь становится невыносимой, человек теряет перспективу. - Это верно. Однако чувство юмора - это единственное требование к будущему мужу? - О нет, сэр! У меня длинный список. - Глаза Шарлотты озорно блеснули. - Даже очень длинный. Несколько позже в тот же вечер Джеймс Морган, он же герцог Жирар, стоял перед зеркалом, а его камердинер и слуга для самых разнообразных поручений когда герцог вступил во владение титулом, и зарекомендовал себя незаменимым; в особенности Джеймс ценил его способности выведывать важную информацию о людях, которой он щедро делился с хозяином. Джеймс считал его не просто верным слугой - он уважал этого человека и считал его своим другом. Развязывая галстук, Джеймс спросил: - Что ты знаешь о девице Хейстингс? Колин прервал свое занятие - он собирал разбросанную одежду хозяина - и поднял голову. - У ее горничной, которую зовут Анна, нет никаких жалоб. - Коллин в задумчивости поджал губы. - Она одна из немногих слуг, которые не жалуются на хозяев. Я полагаю, что Анна преувеличивает, но она считает, что мисс Хейстингс вела хозяйство в последние годы жизни виконта Шеффилда. Очевидно, мисс Хейстингс и ее брат Эдвард хотят хорошо выдать замуж их сестру, что будет нетрудно. Они ожидают, что к концу сезона состоится помолвка. Джеймс наконец развязал галстук. - Мисс Хейстингс - старшая из сестер? - Коллин кивнул. - А каковы ее планы на брак? - Мисс Анна говорила, что их ближайший сосед из Бери-Сент-Эдмундса очень ею интересуется. Джеймс перестал расстегивать брюки и вскинул голову. - Насколько интересуется? - Он пытается ухаживать за мисс Хейстингс почти год. - И? - Она сказала лишь, что он был очень настойчив, в особенности после |
|
|